andresol: (Default)
[personal profile] andresol
Комментарии к моему роману были почти исключительно позитивные. Можно подумать, что я уже умею писать интересно и учиться мне не у кого. Но я составил для себя список авторов и книг, с которыми надо ознакомиться. Алексей Иванов, которого как писателя я очень уважаю, в недавнем интервью сказал, что читает “Чужака” Стивена Кинга и ему страшно. Я тоже хочу научиться пугать читателей. Поэтому я встал в сиэтлской библиотеке в очередь (физическое здание все еще закрыто из-за карантина) на одну из 13 электронных копий The Outsider (2018) by Stephen King.

После двух месяцев ожидания 10 дней назад я ее дождался, прочитал и разочарован. Мне было скучно. Есть напряженные моменты, но на 500+-страничную книгу их страниц 50. Такое впечатление, что Кинг придумал историю на сто страниц, но чтобы продать ее как роман, пришлось набивать ее пустыми диалогами и описаниями. Недавно прочитанные книги Агаты Кристи, Джона Гришама и даже Артуро Перес-Реверте мне понравились намного больше, не говоря уже об Алексее Иванове.

Но чтобы хоть чему-то научиться, я решил проделать тот же трюк, что и с Агатой Кристи, и с Пушкиным, – выписать десяток непонятных или примечательных слов и выражений.

В библиотечной читалке можно подсветить слово или выражение и посмотреть его определение во встроенном словаре. Когда я неторопливо читаю дома, то пользуюсь этой функцией очень часто, по важным поводам и по пустяковым. Полный список “неизвестных слов” содержал бы сотни примеров (ну, не знаю я всей этой бейсбольной терминологии). Поэтому я возьму случайную страницу в середине книги (315/782) и пойду от нее перечитывать, выписывая то, что попадется на глаза:

1. “they’re not exactly champing at the bit to get him” – мало того, что я не знал, что такое to champ (я вначале подумал, что это разговорное сокращение от to champion “продвигать”, а на самом деле “чавкать”), так и значение слова “bit” как “удилá” тоже не входит в мой активный словарь. “Ага, это означает ‘закусить удила’”, – догадался я. И проблема встала в том, чтобы вспомнить, что означает “закусить удила” в русском языке. Спросил брата, он тоже не знал. В общем, что в английском, что в русском этот фразеологизм значит “проявлять нетерпение, не знать удержу в чем-либо”.

2. “Stepfather tuned up on him pretty frequently, is the kid’s story” – с фразовыми глаголами у меня всегда было плохо. В wiktionary “побить” будет только четвертым из значений для tune up (остальные намного ближе к основному значению tune) с пометкой “главным образом в США, идиома”. И я сам бы не стал такую инверсию в предложении использовать; у меня бы было: “The kid’s story is that the stepfather…” Нужен же артикль перед словом “stepfather”? У Кинга его нет, но это разговорная речь персонажа. Там все предложения такие обрывочные, без артиклей перед счетными существительными.

3. “The wheels of justice grind slow, but exceedingly fine” – я знал только теологическую версию этой пословицы о том, что “Жернова Господни мелют медленно, но неумолимо”. Вначале подумал, что это Кинг так сам пошутил, но оказалось, что замена бога на абстрактную справедливость вполне распространена в современном английском.

4. “he saw the Golden Arches a few blocks up” – может, я тупой, но без подсказки не догадался, что речь идет о “Макдоналдсе”. Решил, что герой действительно увидел некие позолоченные арки. Но я никогда в жизни не ел в “Макдоналдсе” – есть у меня такая особенность. В том же абзаце Кинг называет его “Mickey D’s” – я бы тоже так не написал. Но, наверно, американцы не поймут, если я их спрошу, где находится Макдак, решат, что я утку ищу ;)

5. “The kid was skittish” – “пугливый”, “боязливый”; просто не знаю (в лучшем случае не помню) такого слова. Английский язык богат, а мой мозг конечен.

6. “It might throw the po-po off my trail” – первая моя ассоциация – poo-poo; вторая – paw-paw, есть такой фрукт, растущий на Восточном побережье, на русский переводят как “азимина”. Но по контексту фрукт никак не подходит. Оказалось, что po-po (поу-поу) – еще одно сленговое название полиции в США. Не могу вспомнить, чтобы раньше такое встречал. Охотно поверю, что слышал в фильмах, но не понял смысла.

7. “A twin brother named William Wilson, maybe?” – я не настолько хорошо знаю американскую литературу, чтобы без подсказки гугла и википедии узнать название рассказа Эдгара Аллан По. Кинг вообще много ссылается на классику детективного и мистического жанра. И если Шерлока Холмса или доктора Джекила с мистером Хайдом я знаю, то другие многочисленные отсылки пролетают мимо меня. А без них смысл фразы теряет всякий смысл. Кстати, не разобрать ли мне, понятный ли английский у По на примере “Ворона” – единственном его произведении, которое я знаю?

8. “the Fab Four young and running amok in black-and-white” – даже если бы до этого не было написано, что речь идет о “Битлз”, я бы догадался, кто такие the Fab Four, поэтому я выделил другой оборот. Я примерно представлял, что это означает “обезуметь”, но есть слова, которые мне чисто внешне нравятся. Одно из них “amok”. Есть в нем что-то неанглийское (английское было бы amock). Этимология через португальский от малайского amuk - пойти убивать.

9. “when she’d had a coughing fit while mixing the batter” – не обращал раньше внимания на значение слова “fit” – порыв, приступ.

10. “and finding it as solid as Gibraltar” – да, имеется в виду тот самый Гибралтар. Еще одно выражение, которое я мог встречать, но раз споткнулся о него сейчас при чтении, то запишу. Полная форма “solid as the Rock of Gibraltar” – нечто очень прочное и непоколебимое. Как в начале 18 века англичане захватили у испанцев Гибралтар, так его назад не отдадут. Насколько я знаю, есть движение за то, чтобы все же отдали. Если такое случится, то выражение может приобрести противоположный смысл.

Десяти штук хватит. Я дошел до страницы 326. Все то же “одно незнакомое слово на страницу”. Но у Кинга явно не самый сложный английский. Я тут больше придирался. Не сравнить с Фолкнером, где я мог бы десяток слов набрать с половины страницы.

Я еще стою в библиотечной очереди на автобиографию Стивена Кинга “On Writing”, если и она мне не понравится, то вообще можно на нем пока крест поставить. Лучше я всю Агату Кристи перечитаю. По количеству проданных книг она на втором месте после Шекспира, с кого еще брать пример того, как надо писать, чтобы людям было интересно?

Date: 2020-08-26 03:08 am (UTC)
From: [identity profile] ksya.livejournal.com
Знала только одно слово - амок, поскольку в ранней юности читала одноименную книжку Цвейга.

Date: 2020-08-26 03:19 am (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Я такое название слышал, но саму новеллу не читал. Вообще ничего у Цвейга не читал.
Но часто не догадаешься, значит ли в английском это слово то же самое, что и в заголовке у Цвейга.

Date: 2021-07-10 07:55 pm (UTC)
From: [identity profile] andrew stefanovitch (from livejournal.com)
Это потому, что юность прошла не в БССР. Половина белорусских школьников хорошо знала роман Янки Мавра "Амок" :)

Date: 2020-08-26 03:53 am (UTC)
From: [identity profile] marmot1980.livejournal.com
Я помню амок как рассказ Стефана Цвейга. По-моему был кто-то у нас на кафедре психиатрии, кто увлекался коллекционированием психических расстройств в мировой литературе

Date: 2020-08-26 03:58 am (UTC)
From: [identity profile] marmot1980.livejournal.com
Мне очень понравился Моэм, что рассказы, что романы. И это при том, что я весь фикшн бросала, едва начав.

(no subject)

From: [identity profile] andresol.livejournal.com - Date: 2020-08-26 04:03 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] andresol.livejournal.com - Date: 2020-08-26 04:00 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] marmot1980.livejournal.com - Date: 2020-08-26 04:24 am (UTC) - Expand

Date: 2020-08-26 04:07 am (UTC)
From: [identity profile] svaigispiests.livejournal.com
биографию кинга on writing я прослушала аудиокнижку - очень впечатлило. особенно рассказы о детстве и первых годах писательства! его главный принцип - писать, писать, писать.

Date: 2020-08-26 04:10 am (UTC)
From: [identity profile] svaigispiests.livejournal.com
аудиокнижку еще и сам кинг начитывал кстати! на audible.

(no subject)

From: [identity profile] andresol.livejournal.com - Date: 2020-08-26 04:12 am (UTC) - Expand

Date: 2020-08-26 05:55 am (UTC)
From: [identity profile] 2born.livejournal.com
Если лошади удается закусить удила, она становится неуправляемой, чем и пользуется с удовольствием:)
Слово амок знал из Цвейга (случайно попалась давным-давно именно эта новелла, и с тах пор это слово постоянно встречаю:)))

Date: 2020-08-26 06:02 am (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Спасибо за пояснение. Лошадиную упряжь я представляю очень приблизительно. В ней очень много слов, которые я и по-русски не знаю. Но идею, почему лошадь становится неуправляемой, я понял.

Смотрю, что amok стал самым популярным словом в комментах благодаря Цвейгу. Почитать, что ли, не очень длинное произведение. На русском, разумеется.

(no subject)

From: [identity profile] 2born.livejournal.com - Date: 2020-08-26 06:32 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ahiin.livejournal.com - Date: 2020-08-26 08:53 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] andresol.livejournal.com - Date: 2020-08-26 05:32 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ahiin.livejournal.com - Date: 2020-08-26 06:19 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 2born.livejournal.com - Date: 2020-08-27 07:08 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] andresol.livejournal.com - Date: 2020-08-27 12:39 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 2born.livejournal.com - Date: 2020-08-27 07:07 am (UTC) - Expand

Date: 2020-08-26 07:04 am (UTC)
From: [identity profile] tatotu.livejournal.com
Мне блеснуть нечем. Но не могу не возмутиться: как это ты не был ни разу в Макдональдсе? 😳 ну как такое возможно?! Это первое куда мы с мамой пошли, приехав в Питер (поступать). И я своё 18-летие там отмечала на Ваське... ладно, если решишься, начинай не с классики, а с завтраков. Мало ли в какой из поездок так сложится, что именно «золотые арки» спасут вас от голода 😉

Date: 2020-08-26 07:12 am (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
В России мы почти никогда не ходили по ресторанам, даже по фаст-фудным. Да и в первые годы в США тоже. Несколько раз в жизни я был близок к тому, чтобы поесть в Макдоналдсе, но он оказывался или закрыт, или там было слишком много народа. Вот в Burger King и прочих гамбургерных я бывал не раз, часто вынуждено из-за отсутствия альтернативы, тамошняя еда мне на вкус не нравится. А Макдоналдс со временем я стал специально избегать, чтобы оставаться таким особенным (мой брат в Макдоналдсе ел, но без меня).

(no subject)

From: [identity profile] tatotu.livejournal.com - Date: 2020-08-26 07:38 am (UTC) - Expand

Date: 2020-08-26 09:01 am (UTC)
From: [identity profile] ahiin.livejournal.com
К рекомендации "On writing" присоединяюсь. Понравится, нет ли, но, думаю, будет полезно.

3. Это скорее общая тенденция, заменить на что угодно, лишь бы не поминать всуе. Вот этот оборот в оригинальном варианте даже и не уверен что встречал.

8. Это все-таки более специфическое состояние, когда не просто пойти убивать, а сорваться с катушек пойти в разнос с убийствами, не разбирая правых и виноватых.

Date: 2020-08-26 05:25 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
До "On writing" дойду, но к Кингу у меня уже такое отношение, что если мне снова станет скучно, я даю себе право в любой момент бросить его читать.

"Битлз" явно никого не собирались убивать, а что оно в средневековом малайском языке означало, уже фиг поймешь. Как название психиатрического состояния в западных языках amok закрепилось. Но в этот пост попало случайно, потому что к восьмому пункту мне стало надоедать перечитывание, и я уже выбирал слова "на грани", которые мог отнести и к известным. Но в очередной раз удивляюсь, что больше всего интереса у комментаторов к этому амоку. После такого я слово на всю жизнь запоминаю. Даже Цвейга начал читать.

(no subject)

From: [identity profile] ahiin.livejournal.com - Date: 2020-08-26 06:22 pm (UTC) - Expand

Date: 2020-08-26 11:43 pm (UTC)
From: [identity profile] anggva-ubervald.livejournal.com
On Writing хорошая книжка. Там такой хороший баланс из вдохновения и полезных советов.

Кинг вообще очень идиоматичен и очень сильно опирается на общий культурный контекст, но в то же время у него простой и понятный язык. Я сейчас его Bag of Bones читаю как раз.

Date: 2020-08-26 11:51 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
On Writing почитаю, но чем больше у меня ожидания от книги, тем больше вероятность разочароваться. Вот и от The Outsider я ждал большего.

Язык у Кинга простой, если сравнивать с другими авторами, которых я читал. Некоторые жалуются на "бедность" его языка, но в моих глазах ученого это часто плюс. В The Outsider меня именно сюжет разочаровал. Читалось легко, но скучно.

Date: 2020-08-27 02:32 am (UTC)
From: [identity profile] nervo4ka.livejournal.com
Поэтому я не люблю читать по-английски. Постоянное ощущение, что чего-то недопонимаешь. И вроде было бы полезно расширять активный словарный запас, но и тупой во время чтения надоедает себя чувствовать. =)

Date: 2020-08-27 02:43 am (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Одно незнакомое слово или выражение на страницу - не такой высокий барьер. Особенно, когда в читалку встроен словарь. Стивен Кинг - это не Шекспир, от чтения которого по-английски я удовольствие получать не могу.

Но всех неанглоязычных авторов я пока выберу читать в русском переводе, а не в английском. По-русски мне читать и быстрее, и приятнее.

(no subject)

From: [identity profile] nervo4ka.livejournal.com - Date: 2020-08-27 02:51 am (UTC) - Expand

Date: 2020-08-27 02:46 am (UTC)
From: [identity profile] saint-dragon.livejournal.com
Единственное, что я читала у Кинга - это его биография. Это было очень-очень давно (еще в универе) и на русском. И мне очень понравилось. Но мне нравятся рассказы о тернистом пути и воле к победе.

У меня таких слов и выражений в активном лексиконе нет, но в половине мест можно догадаться. Про золотые арки я бы не догадалась никогда, а вот Mickey D’s звучит знакомо.

3 - очень много раз встречала.

Champ - у меня сразу в голове звучит голос из Даунтан-Абби "my dear champ", там это любимое выражение. Я не задумывалась, от чего оно образовано.

8 - Всегда была уверена, что корни здесь немецкие. У меня есть книжка на простигосподи немецком (адаптированная), по которой я когда-то учила простигосподи немецкий. Сейчас посмотрела автора - Цвейг, авторов я никогда не помню почти. Та самая книжка, в далеком 2006 году меня это слово в своем немецком написании и значении почему-то так впечатлило, что у меня даже был целый пост с таким заголовком, но измененным артиклем (артикль был для pan).
Edited Date: 2020-08-27 02:55 am (UTC)

Date: 2020-08-27 03:00 am (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
О биографии Кинга я помню, что ты мне ее советовала. Если это то самое On Writing, то скоро я до ней, наконец, доберусь.

3. У слова champ есть несколько значений. В сериале они используют его в значении "приятель", а не "жевать". Но оно ни в каком значении в мой активный запас не входит.

8. Я сегодня прочитал "Амок" Цвейга в русском переводе. На немецком я бы его никогда не осилил, несмотря на то, что несколько лет назад прошел курс Duolingo по-немецкому. Этот язык никак мне в голову не ложится. Недавно захотел прочитать статью по химии 1952 года на немецком. Казалось бы, там половина слов должна быть интернациональная. Химические статьи в Wikipedia на испанском я могу читать почти без словаря. А вот с немецким полный провал. Ни слова не запоминаются, ни структура предложения непонятна. Но Google Translate с ним неплохо справляется, поэтому будущее за роботами, которые будут все на привычные нам языки переводить на лету.

(no subject)

From: [identity profile] saint-dragon.livejournal.com - Date: 2020-08-27 03:16 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] kstatioptichkah.livejournal.com - Date: 2020-08-27 04:16 am (UTC) - Expand
(deleted comment)

Date: 2020-08-27 03:54 am (UTC)
From: [identity profile] saint-dragon.livejournal.com
А вы не бойтесь, попробуйте, шесть лет уже может пойдет или еще пару лет подождать от силы. У меня так было с одной книгой - она меня пугала своим языком очень долго, а на не то 8ом не то 9ом году здесь - было редко заметно, что она на английском. Это вопрос времени, длительного времени, но если вы много общаетесь на английском, читаете на нем и живете на нем - это вопрос времени.

(no subject)

From: [identity profile] andresol.livejournal.com - Date: 2020-08-27 03:56 am (UTC) - Expand

Date: 2020-09-02 12:17 am (UTC)
From: [identity profile] savechenkov.livejournal.com
Хм. Кинг никогда особо не нравился. Вообще не фанат беллетристики.
Но оригинал вот этого до сих пор подмывает найти и прочитать: https://www.litmir.me/br/?b=66083&p=1
(это - хороший перевод, в сети есть другой, хреновый).

Date: 2020-09-02 04:38 am (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
После одной прочитанной книги я себя к фанатам Кинга тоже не отнесу. У меня был исследовательский интерес: если его так много людей читаю, наверно, он умеет хорошо писать для широких масс. Но я так и не понял, что в "Чужаке" людям понравилось.

Алистера Маклина не только не читал, но даже не слышал о таком писателе. Буду иметь в виду, но у меня уже и так длинный список, кого надо прочитать.

Date: 2020-09-15 10:49 am (UTC)
From: [identity profile] sergio-ivanov.livejournal.com
Понятный, легко, бегло читается. Другое дело, что художественное содержание так себе. Еще у Кинга есть раздражающий пунктик - понравится какое-нибудь слово, и начинает его в хвост и гриву на протяжении нескольких десятков страниц постоянно вставлять. Пока на другое слово не западет. Ну, чтоб не быть голословным, к примеру, эпитет scrawny, об который я буквально спотыкался, читая The Gunslinger. Видать, словарный запас у мэтра не столь велик, как некоторые считают. Вероятно, потому и читается легко :-)

p.s. Ну если для вас сложно осмысление пословицы про удила, то вы еще в самом начале пути :-) Вместо вики-чего-то-там рекомендую вам urban dictionary.
Edited Date: 2020-09-15 10:54 am (UTC)

Date: 2020-09-15 05:46 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Я не так требователен к художественным красотам в книгах подобного жанра, но соглашусь насчет манеры Кинга повторять то или иное редкое словечко. В Outsider слово scrawny тоже встречалось. И неоднократно, раз я его запомнил. Внешность людей сложно описывать, чтобы не звучало банально или пародийно, но использовал бы Кинг простые слова, и их повтор не так бросался бы в глаза.

Urban Dictionary я знаю, но чаще туда лазаю, чтобы поржать, а не для толкования слов. Сейчас проверил, что единственное определение для Golden Arches там вовсе не про Макдоналдс: https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Golden%20Arches.
И без Wiki будешь ломать голову, что же там увидел герой.

(no subject)

From: [identity profile] sergio-ivanov.livejournal.com - Date: 2020-09-16 08:26 am (UTC) - Expand

Date: 2020-09-15 07:42 pm (UTC)
From: [identity profile] as-romanoff.livejournal.com
кинг и по русски с трудом читается.

Date: 2020-09-15 08:00 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Говорят, что многие годы Кинга переводили наспех и очень плохо, все-таки писатель категории Б. Но последние произведения якобы переведены качественно.

Я нашел русский перевод "Чужака". Там мои пункты переведены так:
1. “they’re not exactly champing at the bit to get him” - "они не торопятся его забирать".
2. “Stepfather tuned up on him pretty frequently” - "Отчим частенько его бьет".
3. “The wheels of justice grind slow, but exceedingly fine” - “Колеса правосудия вращаются медленно, но верно”.
4. “he saw the Golden Arches a few blocks up” - “в паре кварталов оттуда он приметил «Макдоналдс»”.
5. “The kid was skittish” - “Мерлин перепугался”.
6. “It might throw the po-po off my trail” - “Это собьет копов с моего следа”.
7. “A twin brother named William Wilson, maybe?” - “Брат-близнец по имени Вильям Вильсон?”.
8. “the Fab Four young and running amok in black-and-white” - “великолепная четверка вовсю развлекается на черно-белой записи”.
9. “when she’d had a coughing fit while mixing the batter” - “Она взбивала крем для торта Грейси, и ее скрутил приступ жуткого кашля”.
10. “and finding it as solid as Gibraltar” - “и знают, что оно крепкое, как скалы Гибралтара”.

Как видно, в переводе многие идиомы неизбежно теряются, редкие слова заменяются общепринятыми.

(no subject)

From: [identity profile] as-romanoff.livejournal.com - Date: 2020-09-16 05:49 pm (UTC) - Expand

Date: 2020-09-19 05:18 am (UTC)
From: [identity profile] vaquero1978.livejournal.com
Я учил язык по его книжкам, как по мне - превосходный, красочный английский со множеством синонимов и оттенков.

Date: 2020-09-19 07:11 am (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Язык у него подходящий для таких произведений, которые он пишет. Мне в "Чужаке" сюжет не понравился. К языку претензий не имею.

(no subject)

From: [identity profile] zhenyok.livejournal.com - Date: 2020-09-19 01:59 pm (UTC) - Expand

Date: 2020-09-19 06:55 am (UTC)
From: [identity profile] vrachebny.livejournal.com
Лец спик фром май харт

Больше не знаю

Date: 2020-09-19 07:13 am (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Кинга переводят на русский и весьма оперативно.
На Земле больше людей, которые английского не знают, чем тех, которые знают. И неплохо живут.

Date: 2020-09-19 09:19 am (UTC)
From: [identity profile] theu.livejournal.com
Что и требовалось доказать: перевод с иностранного (даже мысленный, для себя) - это, в большей степени, вопрос знания собственного языка, а не исходного :-)

Date: 2020-09-19 05:17 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Я так понимаю, что 99% качественных художественных переводов, когда люди переводили с языка, который выучили, на свой родной. В обратную сторону очень плохо получается. И в первую очередь хорошему переводчику надо уметь писать на своем языке.

Date: 2020-09-19 07:21 pm (UTC)
From: [identity profile] ivxlcd.livejournal.com
Начиная с "Black House", читаю Кинга только на английском. То есть, Black House я прочитал в год выхода, а потом и более ранние, и более поздние вещи читал. Правда, полностью игнорирую "Тёмную башню", не люблю такие книжные сериалы.

Насчёт фразеологизмов, наверное, отчасти соглашусь. Но до многого можно догадаться после прочтения нескольких книг, причём не обязательно только этого автора.

Кинг ценен тем, что в его произведениях есть современный контекст жизни американцев, начиная от бытовых деталей (типа пластика, которым отделан стол на кухне) и заканчивая общественными взаимоотношениями. Становится проще понимать, что они между собой обсуждают и иногда даже поучаствовать.

При этом не обязательно с ним соглашаться. Мне, например, совершенно чужды его про-Демократические взгляды; помню, было неприятно читать "облизывание" Джимми Картера в одном из романов начала 80-х.

Ну и порой оголтелое affirmative action, как в Finders-Keepers тоже огорчает.
Edited Date: 2020-09-19 07:24 pm (UTC)

Date: 2020-09-19 08:43 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Да, у Кинга и в "Чужаке" несколько раз проскальзывают про-Демократические взгляды. Но их намного меньше, чем в других книгах, которые сейчас считаются бестселлерами, где часто вокруг мейнстримовой политической идеи весь сюжет вертится.

Еще я читал мнение, что Кинг отстал от жизни. И многие вещи (такие как интернет) он описывает с позиции 70-летнего старика, кем на самом деле и является. После того, как появились влоги на ютубе, посмотреть, как живут простые американцы, проблемой не является. Лично мне у Кинга хотелось найти, как он более общие литературные вещи решает: как вводит персонажей, как пугает читателя, как развязывает сюжетные узлы, которые успел завязать.

Date: 2020-09-21 08:42 am (UTC)
From: [identity profile] veronika-funtom.livejournal.com
Отправила преподавателю английского. На ближайшем уроке меня ожидает преинтереснейший разговор.

Date: 2020-09-21 05:51 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Поговорить об этих словах и выражениях можно, но это мой личный набор того, что я не понял или счел интересным даже после нескольких лет жизни в США. Другой человек выписал бы что-то свое и не выписал бы то, за что зацепился я. В целом, это вполне себе забавная игра: брать неадаптированный текст, выписывать из него непонятные фразы и со словарем (или преподавателем) их разбирать. Я же тоже так учусь, и заодно есть, о чем пост написать.

(no subject)

From: [identity profile] veronika-funtom.livejournal.com - Date: 2020-09-21 07:35 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] andresol.livejournal.com - Date: 2020-09-21 07:56 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] veronika-funtom.livejournal.com - Date: 2020-09-23 02:06 pm (UTC) - Expand

Date: 2020-10-17 09:46 am (UTC)
From: [identity profile] magman67.livejournal.com
Читал On Writing как раз на английском. Весьма рекомендую. Это наверное самое юморное произведение Кинга. Язык у него очень простой. Попался мне лет 15 назад сборник английской готической литературы. Вот там, да, сплошные затыки.

Date: 2020-10-17 05:46 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Спасибо. Недавно прочитал On Writing и тоже на английском. Автобиографические главы мне понравились, стал лучше представлять, что за человек Стивен Кинг. Из советов о писательстве запомнилось, что писать надо много, с детства и о том, о чем самому хочется, а не о том, что сейчас модно или продается.

Date: 2020-11-09 01:15 pm (UTC)
From: [identity profile] cosmokram.livejournal.com
On writing oчень хорошая книжка! Я уверен, что понравится.

Date: 2020-11-09 06:02 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Уже прочитал. Автобиографические части понравились, советы, как писать, - на любителя. Как верно сформулировал другой комментатор: если хотите писать как Стивен Кинг, то книга полезная.

Date: 2021-08-12 02:49 pm (UTC)
From: [identity profile] mishemplushem.livejournal.com
У Кинга вы, с моей точки зрения, не с того начали.

Попробуйте It, The Stand, Misery, The Dead Zone, Long Walk, Desperation, да (почти) что угодно из написанного в прошлом веке.

Date: 2021-08-12 03:40 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Спасибо за совет. Пока консенсус комментаторов в жж, что лучшее у Кинга – Long Walk. Когда буду его в следующий раз читать, то попробую «Прогулку».

(no subject)

From: [identity profile] mishemplushem.livejournal.com - Date: 2021-08-12 03:49 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] andresol.livejournal.com - Date: 2021-08-12 04:08 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] mishemplushem.livejournal.com - Date: 2021-08-12 04:11 pm (UTC) - Expand

Date: 2022-09-24 04:06 pm (UTC)
From: [identity profile] oldporuchik.livejournal.com
It might throw the po-po off my trail
Google translate знает ро-ро

Date: 2022-09-24 04:25 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Google Translate и не такое знает. Благодаря ему мы зарабатываем десятки тысяч долларов в Японии на наших приложениях, не зная ни слова по-японски. Пользователи на перевод не жалуются, деньги идут. Ещё бы ему "po-po" не уметь на русский перевести.

Date: 2022-11-24 06:46 am (UTC)
From: [identity profile] gospozha-manto.livejournal.com
Спасибо большое за статью! Очень помогает как начинающему лингвисту)

Date: 2022-11-24 02:55 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com

Рад, что вам понравилось. Я потом ещё несколько подобных разборов разных писателей писал. Например, последний раз о «Хоббите» Толкина: https://andresol.livejournal.com/199799.html

(no subject)

From: [identity profile] gospozha-manto.livejournal.com - Date: 2022-12-01 09:24 pm (UTC) - Expand

January 2026

S M T W T F S
    1 23
456 78910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 9th, 2026 11:35 pm
Powered by Dreamwidth Studios