andresol: (Default)
[personal profile] andresol
Слушал художественную книгу-детектив о восстановлении популяции волков в Шотландии, где они были изведены в 17 веке. По ходу чтения сами собой вспоминались разные стихи о волках: от басен Крылова до песен Высоцкого и «Короля и шута». А потом я задумался: «А у Пушкина есть стихи о волках?». Начал напрягать память и с трудом вспомнил, что в «Бесах» была рифма «умолк – волк»: «Колокольчик вдруг умолк … что-то там … волк». Но должны же ещё быть. Полез в гугл и нарыл несколько любопытных упоминаний этого хищника у поэта.

1. Всем известно «У лукоморья» – вступление к поэме «Руслан и Людмила» (1818–1820). Но не все знают, что «Лукоморье» Пушкин написал к переизданию 1828 года: в двадцать лет он так круто писать стихи ещё не умел, и остальная поэма – на мой субъективный взгляд – заметно слабее и вторична. Так вот во вступлении упоминается волк, но странного цвета:

В темнице там царевна тужит,
А бурый волк ей верно служит…


Почему волк не серый? Этим вопросом задаются многочисленные пользователи интернета. Это медведь бурый, а волк должен быть серым и точка. Многие помнят, как в детстве учили стих со словами «серый волк», а сейчас проверили, что у Пушкина он почему-то бурый. Поэт не хотел использовать избитый эпитет? Дуб у него зелёный, цепь златая, кот учёный, а волк будет бурый, и пусть потомки спотыкаются и ломают голову.




В 1979 году пушкинист Соломон Абрамович Рейсер опубликовал короткую статью «Бурый волк». На основании фольклорных изысканий он нашёл, что в Псковской губернии волка иногда называли «бурым». Даже была поговорка «работать как бурый волк» (возможное искажение более осмысленной фразы «работать как бурый вол»). Пушкин мог слышать это выражение от няни, за которой записывал народные сказки в Михайловском, или от других крестьян. В 1824 году поэт начал писать сказку, которую так и не продолжил:

Иван Царевич по лесам
И по полям <и> по горам
За бурым волком раз гонялся
.

К тому же, отмечает Рейсер, в словарях того времени польское “bury wilk” переводилось как «тёмно-серый волк». А сочетание «серый волк» есть в раннем стихотворении «Монах» (1813) четырнадцатилетнего Пушкина. Самое время взглянуть на хрестоматийную картину Васнецова: какого цвета волк на ней?



Но народных литературоведов из интернета объяснение Рейсера не удовлетворяет. Они свято верят, что у Пушкина не может быть случайного слова. Если он написал «бурый», а не «серый», то в этом есть глубокий сакральный смысл, без понимания которого мы не поймём знакомые с детства строки. Бреда пишут много, но некоторые теории достаточно забавны, чтобы их упомянуть.

Во-первых, есть такое животное красный волк (dhole). Обитает в южной Азии, а до 1950-х обитал на территории Казахстана и Дальнего Востока. Расположение Лукоморья точно неизвестно. На европейских картах 17 века его помещали в Сибири. Есть доказательства, что Пушкин имел в виду Приазовье, и другие доказательства, что это Скандинавия. Но почему бы в сказочной стране не быть бурым волкам? В размер стиха подошло бы и «красный волк», и «жёлтый волк», и даже «синий волк»:



Во-вторых, отмечают, что настоящие волки бывают такого цвета, который можно признать за бурый. Мол, Пушкин был заядлый охотник и, наверняка, волков видел вблизи, не то, что мы, городские жители. Я, например, видел волков только в зоопарке; в лесу – ни в России, ни в США, к своему счастью, их не встречал. Но я не нашёл никаких доказательств, писем, воспоминаний, которые бы свидетельствовали, что Пушкин охотился на волков, встречал волков по дороге и вообще видел их хотя бы в зверинце. У Джека Лондона есть рассказ “Brown Wolf”, который на русский так и принято переводить «Бурый волк» (я вчера прослушал его на ютубе). Так там «бурым волком» оказалась собака, которая предпочла романтику Аляски сытной жизни в Калифорнии:



Третья теория: у Пушкина волк был не «бурый», а «бусый». В «Слове о полку Игореве» есть слова: «А Игорь Князь поскочи горнастаемъ къ тростію, и бѣлымъ гоголемъ на воду; въвръжеся на бръзъ комонь, и скочи съ него босымъ влъкомъ», что в переводе Лихачёва на современный русский выглядит:

А Игорь князь поскакал
горностаем к тростнику
и белым гоголем на воду.
Вскочил на борзого коня
и соскочил с него серым волком
.

Ага, значит, «босый волк» – это «серый волк». И Пушкин хотел использовать этот древний эпитет в своей поэме, но недалёкие редакторы подправили гения до бессмысленного «бурого волка». От себя добавлю, что в «Слове» есть и привычное нам: Гзакъ бѣжитъ сѣрымъ влъкомъ.

Но кому этого мало, продолжают фантазировать: «Выбор "бурый" у Пушкина связан со СЛАВЯНСКОЙ мифологией. Поясню. Бурый волк был одним из главных животных в славянской мифологии. Согласно легендам, волка создал черт, слепивший его из ГЛИНЫ, видимо цвет глины – коричневый, бурый. Но черт не смог его оживить. Тогда черт обратился к Богу, который и вдохнул в волка…» и так далее.

В противовес этому есть «исследование» «Тюркские тотемы в славянской волшебной сказке»: «Волк бурый, а не серый, потому что Пушкин просто использовал руссификацию тюркского слова бёрё, (от которого произошло не только слово "бурый", но и европейское слово "бэр" - "медведь", в отличие от тюркского слова, обозначающего медведя - айл, айу, айы) [и другое русское название волка «бирюк»]. То есть Пушкин говорит "волк-бёрё", намекая, что волк тюркский, и это не просто зверь, а священное животное». Получается, что «бурый волк» – это «волчий волк», всем волкам волк. Африканской или американской версии объяснения пушкинского стиха я не нашёл. На фото гривистый волк, обитающий в Бразилии, определённо бурого цвета:



Последняя версия – внутренняя шутка для «своих»: «А дело все в том, что среди лицейских друзей Пушкина был некто Владимир Вольховский (1798–1841). Лицом этот Вольховский (по кличке, разумеется, Волк) был весьма смугл. То есть, бур. Вот отсюда и "бурый волк". Но тут возникает вопрос – а кто же тогда царевна? Да к тому же еще и из темницы? Тут дело сложнее. Возможно, речь идет о дочери тогдашнего директора Царскосельского Лицея – Анне-Августе Энгельгардт (1804–1831)». Портрет Вольховского в 1830-е:



Чтобы закончить с «бурым волком», я поискал переводы «Руслана и Людмилы» на английский. Ни один из них мне полностью не понравился: ритмика пушкинского стиха теряется. Два переводчика сделали волка коричневым, один – серым, ещё один решил с цветом не заморачиваться:

A princess pines there in a cell,
Served by a brown wolf, long and well;

(A. S. Kline)

There a captive princess cries,
A brown wolf to help her tries,

(Emil Sharafutdinov)

A princess sits locked in a cell,
And Grey Wolf serves her very well;

(Irina Zheleznova)

A princess pines away in prison,
And a wolf serves her without treason;

(Yevgeny Bonver)

2. Есть волки и в «Евгений Онегине». В главе IV, строфе XLVII (4-47) (1828) находим:

Вечерняя находит мгла…
(Люблю я дружеские враки
И дружеский бокал вина
Порою той, что названа
Пора меж волка и собаки,
А почему, не вижу я.)
Теперь беседуют друзья:
.

Набоков в своём тысячестраничном комментарии к роману в стихах объяснял: «Привычный галлицизм, entre chien et loup, восходящий к XIII в. (entre chien et leu) и означающий сумерки — время дня, когда пастуху уже становится трудно отличить волка от собственной собаки из-за сгущающейся темноты. В этом выражении усмотрели к тому же и эволюционистский смысл, а именно постепенный переход дня в ночь, подобно промежуточной стадии между двумя близкородственными видами животных».

В интернете ещё видел объяснение: «Промежуток времени, когда надо выпустить сторожевых собак, так как вслед за ним из леса появятся волки». О теории эволюции Пушкин точно не знал и переставил французских собаку и волка местами для рифмы, а не для глубокого смысла. Я тоже в свои русские тексты порой вставляю шутливые отсылки к английскому языку, которые пуристы принимают за мою безграмотность.



Две байки из Википедии про «собачьи дни» и «час волка»:

«В Древнем Риме период летней жары, совпадавший с началом утренней видимости Сириуса, называвшегося Canicula (“маленькая собака”), называли “dies caniculares” — “собачьи дни” (с 22 июля по 23 августа), считавшиеся временем летнего отпуска, отсюда и происходит слово “каникулы”. В английском языке используется смысловая калька “dog days” (“собачьи дни”)».

«С фигурками и самими часами Театра кукол связана городская легенда, известная всем любителям спиртных напитков. В советское время спиртное продавалось в магазинах только с 11 часов дня. Посетители находившегося неподалёку с Театром кукол гастронома, желавшие опохмелиться, с нетерпением ждали этого момента. И вот о наступлении заветного времени им сообщал волк, который “поселился” в домике, заменяющем число “11”. Поскольку в лапах у волка был нож, то люди шутили, что волк дождался своего часа и готовится нарезать закуску. С тех пор на долгие годы 11 часов утра, когда начиналась продажа спиртного в СССР, по всей стране стали называть “часом волка”, именно благодаря часам Театра кукол».



У Саши Соколова есть постмодернистский роман «Между собакой и волком» (1980), который я не читал, поэтому не знаю, есть ли там связь с Пушкиным. В «Евгении Онегине» волки упоминаются ещё и в строфе XLI той же главы IV (4-41):

Встает заря во мгле холодной;
На нивах шум работ умолк;
С своей волчихою голодной
Выходит на дорогу волк;
Его почуя, конь дорожный
Храпит — и путник осторожный
Несется в гору во весь дух;


Лотман комментировал: «Популярный в романтической литературе “северный” мотив — преследование путника волками (ср.: “Мазепа” Байрона) — дается здесь в прозаических интонациях обычного дорожного происшествия». А мне в глаза бросилась непривычная устаревшая форма «волчихою», вместо «волчицею». Ещё в интернете говорят, что волки парами самец и самка не охотятся, только стаями – но тут я не специалист.

3. Рифму «умолк – волк» Пушкин повторит через два года в знаменитом стихотворении «Бесы» (1830):

Сил нам нет кружиться доле;
Колокольчик вдруг умолк;
Кони стали... “Что там в поле?”—
“Кто их знает? пень иль волк?”


Пушкин сочинил эти строки в Болдино осенью 1830 года, тогда же, когда он написал «Повести Белкина», а среди них «Метель», где появляется тот же мотив кружения в снежной вьюге и параллель между нею и силами, закручивающими людские судьбы. О народном толковании «Бесов» я мог бы написать отдельный пост. Приведу одно наблюдение, что строки:

Сколько их! куда их гонят?
Что так жалобно поют?
Домового ли хоронят,
Ведьму ль замуж выдают?


написаны в тот год, когда Пушкин похоронил дядю Василия Львовича и готовился к браку с Натальей Гончаровой. Но сегодня разговор о волках.



Ровно тот же мотив бурана, потери пути возникнет в главе II «Вожатый» «Капитанской дочки» (1836). Там же происходит очень похожий разговор с ямщиком: Вдруг увидел я что-то черное. «Эй, ямщик! — закричал я, — смотри: что там такое чернеется?» Ямщик стал всматриваться. «А бог знает, барин, — сказал он, садясь на свое место, — воз не воз, дерево не дерево, а кажется, что шевелится. Должно быть, или волк, или человек». На этот раз героям явился не бес, а сам Пугачёв.



В докладе «Собаки в жизни и творчестве А. С. Пушкина» читаем:
«Интересно, что в материалах к «Истории Пугачёва» имеется переписанный А.С. Пушкиным манифест от 23 декабря 1773 года, где фигурирует “хищный волк Емельян Пугачёв”. Старым волком называет комендант Белогорской крепости Иван Кузьмич Миронов пойманного башкирца»:
«Эхе!» — сказал комендант, узнав, по страшным его приметам, одного из бунтовщиков, наказанных в 1741 году.
— «Да ты видно старый волк, побывал в наших капканах»
.

Наконец, в «Истории Пугачёва», Глава 4 Пушкин писал: Вздумал он, по совету Тимашева, расставить капканы около вала и как волков ловить мятежников, разъезжающих ночью близ города.

4. Широко представлены волки в «Песнях западных славян» (1834). Ещё бы, такой важный фольклорный персонаж. Сиё позднее произведение Пушкина незаслуженно малоизвестно. Французский писатель Проспер Мериме написал мистификацию «Гузла, или Сборник иллирийских песен, записанных в Далмации, Боснии, Хорватии и Герцеговине» (1827). Как он сам потом признавался:

В том же 1827 году мы с одним из моих друзей задумали путешествие по Италии. Мы набрасывали карандашом по карте наш маршрут. Так мы прибыли в Венецию — разумеется, на карте — где нам надоели встречавшиеся англичане и немцы, и я предложил отправиться в Триест, а оттуда в Рагузу. Предложение было принято, но кошельки наши были почти пусты, и эта «несравненная скорбь», как говорил Рабле, остановила нас на полдороге. Тогда я предложил сначала описать наше путешествие, продать книгопродавцу и вырученные деньги употребить на то, чтобы проверить, во многом ли мы ошиблись. На себя я взял собирание народных песен и перевод их; мне было выражено недоверие, но на другой же день я доставил моему товарищу по путешествию пять или шесть переводов.

Пушкин мистификацию не раскусил, решил, что это настоящий славянский фольклор и переложил Мериме белыми стихами. Из 16 пушкинских «песен» 11 взяты из Мериме, три стихотворения основаны на текстах из собрания сербских песен Вука Караджича, а ещё два являются оригинальными произведениями Пушкина. Мериме, весёлый человек, после написания Пушкиным его песен, через знакомого сообщил: «Передайте г. Пушкину мои извинения. Я горжусь и стыжусь вместе с тем, что и он попался».



Что не мешает некоторым критикам относить эти романтические страшилки к лучшему из написанного Пушкиным. Волки поминаются в четырёх песнях. Первый пример я сделаю развёрнутым, чтобы вы могли оценить стиль и содержание и, возможно, вслед за мной захотели перечитать весь цикл. Он очень неровный, но есть жемчужины:

6 - «Гайдук Хризич» (Враги загнали гайдука – начальника разбойников – Хризича с женой и сыновьями в горы, где они страдают от голода и жажды. Через четыре дня жена умерла. А дальше было так:

В пятый день старший сын обезумел,
Стал глядеть он на мертвую матерь,
Будто волк на спящую ко́зу.
Его брат, видя то, испугался.
Закричал он старшему брату:
«Милый брат! не губи свою душу;
Ты напейся горячей моей крови,
А умрем мы голодною смертью,
Станем мы выходить из могилы
Кровь сосать наших недругов спящих».
Хризич встал и промолвил; «Полно!
Лучше пуля, чем голод и жажда».
И все трое со скалы в долину
Сбежали, как бешеные волки.
Семерых убил из них каждый,
Семью пулями каждый из них прострелен;
Головы враги у них отсекли
И на копья свои насадили, —
А и тут глядеть на них не смели.
Так им страшен был Хризич с сыновьями
.

8 - «Марко Якубович». Пусть не называют Эдгара Аллана По или Брэма Стокера прародителями жанра ужасов. Ужастики в народных сказках и у романтиков были задолго до них:

Там могилу прохожего разрыли,
Видят, — труп румяный и свежий, —
Ногти выросли, как вороньи когти,
А лицо обросло бородою,
Алой кровью вымазаны губы, —
Полна крови глубокая могила.
Бедный Марко колом замахнулся,
Но мертвец завизжал и проворно
Из могилы в лес бегом пустился.
[…]
И затрясся вурдалак проклятый,
В двери бросился и бежать пустился,
Будто волк, охотником гонимый
.

11 - «Песня о Георгие Черном»:

Не два волка в овраге грызутся,
Отец с сыном в пещере бранятся
.
(Ничем хорошим ссора не закончится).

Наконец, 12 - «Воевода Милош»:

Над Сербией смилуйся ты, боже!
Заедают нас волки янычары!


Я сейчас неспешно перечитываю «Хазарский словарь» (1984) сербского писателя Милорада Павича и там описывается очень похожее столкновение христианства, ислама и иудаизма на Балканах. А из «Песен западных славян» наиболее известно произведение под номером 13 - «Вурдалак», которое начинается:

Трусоват был Ваня бедный:
Раз он позднею порой,
Весь в поту, от страха бледный,
Чрез кладбище шел домой
.

И не скажешь, что Пушкин написал. Но там под конец будет собака, а не волк:



5. Люди, для которых подобные ковыряния в творчестве поэта не субботнее развлечение, а профессиональная деятельность, давно составили огромный «Словарь языка Пушкина» и подсчитали, что он использовал в своих произведениях слово «волк» и его формы 24 раза, и ещё по два раза слова «волчонок», «волчиха» и «волчий». А вообще собачьих (собак, волков, лис) упоминал 147 раз. Но возьмём известнейшее стихотворение «Зимний вечер» (1825):

Буря мглою небо кроет,
Вихри снежные крутя;
То, как зверь, она завоет,
То заплачет, как дитя,


Какой зверь имеется в виду? Не волк ли? Кто ещё из зверей может выть, как буря? Тема неисчерпаема, но как бы я ни любил дружеские враки, пора между собакой и волком в южной Юте клонится к последнему, и я на сегодня ставлю точку.

Date: 2022-08-14 05:13 am (UTC)
From: [identity profile] alexanderr.livejournal.com
wow. какое обширное и интересное исследование!

задумался, а как с другими языками. легко найти, например,
вот такой перевод:

Dans sa cellule une princesse
Se lamente sur son destin.
Un loup gris, dévoué s’empresse
A la servir soir et matin.

в котором волк, безусловно, строго серый,
и, мало того, служит только утром и вечером
а днем берет перерыв на обед

Date: 2022-08-14 05:32 am (UTC)
From: [identity profile] alexanderr.livejournal.com

Prinzessin weint im Turm abscheulich,
Doch dient ein brauner Wolf ihr treulich

a вот немцы молоды как всегда, все четко.

Date: 2022-08-14 08:00 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Немецкий знаю очень плохо, но похоже на почти идеальный перевод, как по смыслу, так и по ритмике.

Интереса ради посмотрел более понятные мне языки. На испанский почему-то сложно было найти рифмованный перевод, но есть такое:

En la mazmorra llora la princesa,
El lobo pardo sirve fiel a su alteza.

Португальский:

No calabouço, uma princesa se aflinge intensamente,
E o lobo marrom a serve fielmente.

Итальянский:

In prigione la zarevna patisce
E un lupo bruno le obbedisce.

Волки везде коричневые. Итальянский вариант мне тоже нравится, но немецкий не переплюнуть.

Date: 2022-08-15 02:39 am (UTC)
From: [identity profile] alexanderr.livejournal.com
ого, как крут итальянский вариант. вот так прямо и zarevna?
не знал, что так можно. офигеть.

итальянский у меня на нуле, но догадываюсь, что prigione это что-то
типа prison

а последняя строка про lupo bruno просто лаконичнее некуда,
даже короче, чем у Пушкина

Date: 2022-08-15 02:57 am (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Насчёт «тюрьмы» так оно и есть. А с «царевной» переводчик решил сохранить русский колорит. В итальянской версии wiktionary "zarevna" и даже "zarevic" упоминаются как российские титулы: https://it.wiktionary.org/wiki/zarina#Termini_correlati.

В идеале надо перевести как у Пушкина: 9 слогов в строке, 4 чётных ударные. В итальянском так получится, если объединить гласные на стыке слов в один слог. В немецком тоже более-менее получается.

Date: 2022-08-14 07:56 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Спасибо! Стихи переводить очень тяжело. Во французском пришлось две строки в четыре растянуть, чтобы смысл не растерять. Я сам пробовал эти две строки перевести на английский, и так и не смог придумать вариант, который бы меня полностью устроил. И ещё же можно спорить, что слово «бурый» в русском языке имеет чуть другое значение, чем «коричневый» (brown), что это одно из тех непереводимых слов, которых иностранцам не понять.

Date: 2022-08-14 05:27 am (UTC)
From: [identity profile] anna-bpguide.livejournal.com
Великолепно!
Спасибо))

Date: 2022-08-14 08:01 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Спасибо, рад, что не мне одному такие исследования интересны.

Date: 2022-08-14 06:20 am (UTC)
From: [identity profile] 2born.livejournal.com
Эх, не знал он словосочетания "волк позорный" :)))) Очень интересно, спасибо!

Date: 2022-08-14 08:06 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
И про «тамбовского волка», наверняка, не знал ;)
Если изучить тему глубоко, то Пушкин не самый «волчий» поэт окажется. У него медведи заметнее. А кто самый волчий, я предсказать не могу.

Date: 2022-08-14 06:39 am (UTC)
From: [identity profile] ugputl.livejournal.com
Занимательно.

Date: 2022-08-14 08:06 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Спасибо. Про одного только «бурого волка» я бы пост писать не стал, но столько любопытных фактов набралось, что не мог не поделиться.

Date: 2022-08-14 06:56 am (UTC)
From: [identity profile] oldboar.livejournal.com
тюркского слова бёрё, (от которого произошло не только слово "бурый", но и европейское слово "бэр" - "медведь"

вот это откуда? Тюрки появляются только где-то а VII веке н.э. И у германцев слово для медведя к этому времени, разумеется, давно было

Date: 2022-08-14 08:08 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Это то, что я называю «народной этимологией». Понятно, что многие версии из этого поста высосаны из пальца и не могут быть правильными, потому что противоречат друг другу. Это из серии, что этруски означают «это русские», а официальная история скрывает этот факт, потому что она «из Торы» :)

Date: 2022-08-15 05:19 am (UTC)
From: [identity profile] oldboar.livejournal.com
про "из Торы" не знал. Буду использовать для троллинга )

Date: 2022-08-14 07:42 am (UTC)
From: [identity profile] doctor-sidorov.livejournal.com
Какая глубина! Прям Вульф!

Date: 2022-08-14 08:14 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Когда я гуглил «Пушкин и волки», мне разные пушкинисты по фамилии Волков мешались. А провести параллели про Вульфов я не догадался. Пусть тут будет «Из письма к Вульфу» (https://rvb.ru/pushkin/01text/01versus/0423_36/1824/0343.htm) (1824):

Здравствуй, Вульф, приятель мой!
Приезжай сюда зимой,
Да Языкова поэта
Затащи ко мне с собой

Date: 2022-08-14 08:16 am (UTC)
From: [identity profile] toi-samyi.livejournal.com
Какое первое стихотворение Пушкина из школьной программы вы помните?

Date: 2022-08-14 08:16 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Какое первое в голову придёт? Пришло «Я помню чудное мгновение».
Стихи целиком я наизусть помню плохо, несмотря на то, что иногда перечитываю. Отдельные строки обычно и те неточно.

Date: 2022-08-15 07:26 am (UTC)
From: [identity profile] toi-samyi.livejournal.com
Не, это уже старшие классы.
А самое первое — в младших классах?

Date: 2022-08-15 12:58 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Сказки считаются? Если мне память не изменяет, то с Пушкиным в школе начинают со «Сказке о рыбаке и рыбке» знакомиться.

Date: 2022-08-14 12:20 pm (UTC)
From: [identity profile] doloylamu.livejournal.com
Ну просто охренеть из какого сора))

Date: 2022-08-14 08:17 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Мне нравится, когда можно обнаружить в классике непонятные места, а потом разобраться. Набоков об одном только «Евгении Онегине» для англоязычных читателей 1000 страниц комментариев написал. А был бы у него интернет, написал бы ещё тысячу.

Date: 2022-08-14 12:56 pm (UTC)
From: [identity profile] mevamevo.livejournal.com
Спасибо, интересно! :)

Date: 2022-08-14 08:17 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Рад, если понравилось. Я боялся, что вообще никто до конца не дочитает.

Date: 2022-08-14 09:50 pm (UTC)
From: [identity profile] mevamevo.livejournal.com
Я справился, я молодец! :)

Date: 2022-08-14 03:17 pm (UTC)
From: [identity profile] kstatioptichkah.livejournal.com
Какая прелесть.

Не разглядела в образцовских часах волка с ножом. Вот этот в красном что ли?

Date: 2022-08-14 08:24 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Спасибо.

Мы с братом тоже всматривались и решили, что волк рядом с козой в красном. Но на изображении из Википедии ножа не разглядеть. Вот я нашёл более крупное изображение:

Image

Date: 2022-08-14 04:30 pm (UTC)
From: [identity profile] lytrumsalicaria.livejournal.com
Ещё в интернете говорят, что волки парами самец и самка не охотятся, только стаями

В интернете наговорят... Стая волков — это чаще всего именно семейная пара с подросшим потомством. 5-7 штук . Потомство постепенно отбивается или гибнет, родители остаются одни. При том, что волки в общем, моногамы, и без особой на то нужды партнеров не меняют.
Матушку мою в 1947 во время романтичной лыжной прогулки под мартовской луной гоняла как раз пара волков. Справедливости ради, 15-летняя девчонка их вряд ли интересовала, они целились на сопровождавших её собак. Однако обошлось.

Date: 2022-08-14 08:25 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Жуткая история. Хорошо, что всё обошлось.
И Пушкин, получается, знал, о чём пишет, а не просто рифмы подбирал.

Date: 2022-08-14 11:39 pm (UTC)
From: [identity profile] rider3099.livejournal.com
Ух ты! Так вы целое исследование провели! Очень интересно, спасибо

Date: 2022-08-14 11:45 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Спасибо. Меня часто разные темы так затягивают, а тут много интересного оказалось, чем захотелось поделиться. Заодно Пушкина ещё раз прорекламировать :)

Date: 2022-08-15 12:46 am (UTC)
From: [identity profile] kramian.livejournal.com
Очень здорово, спасибо.
А мне казалось, что "бурый волк" — это на самом деле медведь :) Типа Беовульфа.

Date: 2022-08-15 12:56 am (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Ещё одна теория :) «Волкомедведь».

Date: 2022-08-15 11:04 am (UTC)
From: [identity profile] kokainetto4ka.livejournal.com
какая неожиданная тема — спасибо, очень интересно получилось

Серые волки, которых я видела в зоопарках действительно больше бурые, чем серые — по крайней мере, в тёплое время года. И сомнений, что в стихотворении "Зимний вечер" обязательно должен присутствовать "волк за сценой" у меня никогда не было. Тракт, ветер, темь, верстовые столбы — волки точно где-то рядом

Date: 2022-08-15 01:09 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Спасибо. Я изначально планировал на другую тему писать, но случайно начал искать упоминания волков у Пушкина и не смог остановиться, пока пост не написал.

Мы вчера на хайке койота видели, он точно бурый ;) А волки, как я искал, самые разные бывают. Но в русском фольклоре закрепилось выражение «серый волк» и пойти против него в сказочном описании было смелым шагом.

А мне в «Зимнем вечере» представлялся неопределённый магический зверь с устрашающим воем. Но если поразмыслить логично, то имелся в виду волк. Почему тогда Пушкин не написал «То, как волк, она завоет»? Однозначного объяснения у меня нет. Значит, произношение ударного «зверь» лучше напоминало тот звук, который он хотел передать.

Date: 2022-08-16 02:27 am (UTC)
From: [identity profile] zoya-g.livejournal.com
а я совсем не про Пушкина хочу спросить. ты Once There Were Wolves (Charlotte McConagh) слушал? Или еще что-то есть на эту тему? И как тебе?

Date: 2022-08-16 02:58 am (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Именно эту книгу я и слушал. Вначале показалось, что всё медленно развивается, а потом, когда детективная история появилась, стало интересно, до конца в напряжении держало. Я поставил этой книге 5/5, что для меня редко. Во-первых, что-то новое о волках узнал (ещё дополнительно поискал, сколько их и где осталось). Во-вторых, было важно посмотреть, как совместить детектив с по сути описанием работы учёных. В-третьих, сама тема, надо ли возвращать волков, неоднозначна, и мы с братом много её обсуждали.

Date: 2022-08-17 02:42 am (UTC)
From: [identity profile] zoya-g.livejournal.com
я просто тоже ее недавно прочитала. мне тоже про волков понравилось - я ничего про это не знала. детективная линия интересная, я согласна. в общем, мне тоже скорее понравилось, чем нет. хотя некоторые детали, типа родов в одиночестве в лесу - это что-то на грани фантастики :)

Date: 2022-08-17 02:53 am (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Тебе виднее, но про роды она пишет, что рожали же как-то люди в первобытном обществе. Животные все рожают без госпиталей и акушерок. Под конец с видением отца и ночью, когда её волки грели, вообще немного в магический реализм всё скатывается, что для меня обычно плюс.

Date: 2022-08-18 03:22 am (UTC)
From: [identity profile] zoya-g.livejournal.com
конечно, рожали, но смертность при этом была ого-го какая, и младенческая, и материнская. а тут - одна, зимой, в лесу, недоношенный ребенок... без магического (сюр)реализма они б не выжили :)

Date: 2022-09-01 07:48 pm (UTC)
From: [identity profile] saint-dragon.livejournal.com
Эк тебя занесло. Помнится, в СА-OR народ все носился с какой-то единственной семейкой волков. Я один раз видела волка — на Аляске, и мне сейчас кажется, что его назвал наш гид черным волком. А так родичей его по стране полным-полно — лисы, койоты, часто можно увидеть.
Edited Date: 2022-09-01 07:49 pm (UTC)

Date: 2022-09-02 06:35 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Вот тут есть статистика по волкам по штатам: https://a-z-animals.com/blog/wolf-population-by-state/. В СА их число оценивается в 20 штук: сами пришли из Орегона, где их 175. Для сравнения на Аляске их от 7 до 11 тысяч. Там до штуки никто не считает и увидеть их там проще всего.

Волки слишком агрессивные по отношению к людям и домашним животным, поэтому им трудно ужиться рядом с человеком. Лисы и койоты мельче и хитрее, поэтому их везде много. Книга ("Once There Were Wolves") как раз о конфликте между биологами-активистами, которые хотят возродить волков в Шотландии, где те жили до 17 века, и местными жителями, которым рядом с этими волками придётся жить. А Пушкин уже совершенно случайно примешался.

March 2026

S M T W T F S
123 4567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 9th, 2026 10:07 am
Powered by Dreamwidth Studios