andresol: (Default)
[personal profile] andresol
Краткое содержание поста: Учил, учил и выучил. Дано описание моих взаимоотношений с английским языком на протяжении последних 30 лет. Выучивание языка явилось следствием многих, а не одного фактора. Момент “выучил” определен 2008 годом.

***

Я не из тех людей, кто с детства был окружен английским. Папа и старшая сестра учили в школе немецкий, мама и тетя учили английский, но никогда им не пользовались. Да и не нужен мне был английский в те годы. Я с детства много читал, но у нас дома не было книг на английском, которые бы сильно на меня повлияли. От людей на улице до телевидения - все было русскоговорящим.

Учить английский в школе мы начали в 5 классе, то есть в 1995 году. Я к тому времени точно знал английский алфавит и, может, пару-тройку базовых слов. Учителя английского у нас были неплохие (по сравнению с рядом других предметов), но английским, конечно, владели так себе. Все учились понемногу, по разрисованным советским учебникам с семьей Stogovs и kolkhoz’ом, упирая в первую очередь на грамматику, на все эти Present Perfect’ы, которые проще всего проверять. Разговорами и аудированием никто особо не заморачивался, да и какое там аудирование, когда я бы те магнитофонные записи и на русском бы не разобрал.

Особенностью английского в школе было то, что наш класс разделили на две группы по 15 человек примерно. Мы с братом еще попали в более сильную подгруппу. Вторая подгруппа английский не учила, зато могла побеситься вволю. У меня потом был однокурсник в СПбГУ, который примерно так учил в школе английский и понимал только два слова “маде” (made) и “Mendeleev”. Ничего, стать кандидатом наук это ему не помешало.

Мы тогда были слишком маленькими, чтобы поехать и купить в букинистическом магазине книгу на английском или стащить откуда-нибудь номер St. Petersburg Times. Но в какой-то момент в нашем доме появилась книга, если не на английском, то с английскими словами - вот такой самоучитель некоей Петровой. Эту книгу мне уже было интересно почитать, и вкупе со школьными занятиями английские слова и правила начинали откладываться в голове. От самоучителя все еще отдавало kolkhoz’ом. В словаре в конце книги не было, конечно, слов guy или sex, а единственным переводом для “ass” был указан “осел” (проверено онлайн по скану более позднего издания). Но надо же с чего-то начинать.

Другим важным событием было появление у нас в 11 лет компьютера. Приставка “Денди” у нас была с 7 лет, но игры там английским не блистали (скорее, японским). Эксперименты в африканских деревнях показывают, что дай любым детям компьютер с английским софтом, они с ним за пару месяцев разберутся, не зная ни слова по-английски. Мой брат так разобрался, что стал в итоге computer scientist’ом. Но и для меня это была первая встреча с практическим английским. Тут язык требовался не только затем, чтобы получить “пятерку”, а чтобы достичь цель, понять, как пройти первый уровень в Warcraft 2, где требуется “Build four farms and the barracks”. Причем это был настоящий неадаптированный язык.

Часть игр у нас была переведена на русский, часть была на английском. Слова “sword” и “ogre-mage” мы выучили намного раньше, чем какой-нибудь “laptop” или “refrigerator”. Память-то в детстве звериная. Кстати, лучшие компьютерные игры были созданы в конце 90-х. Никакие “Герои” не переплюнули Heroes of Might & Magic 2 и 3, а в Civilization 2 я поиграл даже в этот приезд в Россию (ни одна последующая часть у меня не пошла). С такими друзьями юности изучение вышло на иной уровень. Особенно, когда мы добрались до англоязычных Baldur’s Gate 2 и Planescape: Torment (а вот Fallout 2 у нас был руссифицирован).

Кроме игр, мой environment оставался русскоязычным. И вот в 11 классе у нас появился интернет. Медленный, ночной, модемный, по карточкам, почасовой. Не было тогда Ютубов и Википедий. Но это было новое окно в англоязычный мир. Я уже серьезно изучал химию и чуть ли не первым делом накачал себе задач предыдущих международных олимпиад. Кто знает, может, это и помогло мне попасть в команду России на IChO 2002, которая проходила в Гронингене, Нидерланды. Мне быстро сделали загранпаспорт, и я впервые отправился заграницу. Мне предстояло, наконец, услышать английскую речь и, может, даже что-то говорить самому.

Голландский я, кстати, не знал и учить не собирался. Ни слова. Мой братец потом в аспирантуре умудрится 3 месяца простажироваться во Франции, в самом Париже, съездить на конфу в Италию, а сейчас я спрашиваю его, знает ли он хоть слово по-французски (на уровне “она”, “он”, “ходить”). Не, ничего не знает. И ведь не врет.

Задания на международных олимпиадах руководители команд переводят на язык участников, хотя были бы задания исключительно на английском, было бы больше мотивации учить язык. Пообщаться на английском в итоге немного удалось, но в основном с нашим голландским гидом, который как и многие другие голландцы говорил say как “шэй”, а bus как “баш”. Но надо же с чего-то начинать.

Дальше были два курса обучения английскому в СПбГУ. Общая картина - продолжение школы, но на чуть более специализированном уровне. В остальном те же советские методички, где kolkhoz сменил it was Mendeleev who discovered the Periodic Law. Ясно было, что нам, химикам, не передовиков филологии в преподавателей пошлют. Но в универе мы еще время от времени сдавали “тысячи”. Чтение и перевод подготовленного дома научного текста, объем которого измерялся тысячами знаков. Не помню, сколько надо было сдать на зачет. Кажется, 10 тысяч за семестр. Вначале я скачал из интернета первую попавшуюся open access статью, в которой большинство текста было в духе “the angle B(1)-N(1)-N(2) is 119º, and the angle B(1)-C(1)-N(4) is 123º”. Преподавательнице она не понравилась, но тысячи мне зачли. Потом мне мой будущий руководитель одолжил свои сканы первого тома “Classics of Total Synthesis” by K. C. Nicolaou. Я по ним не только сдавал тысячи, но и выучил, что есть на свете такой Dennis Curran, который типа крутой органик. “Англичанка” все равно не могла понять все эти “diastereoselectivity of Grignard addition”, но это был настоящий английский текст. Позже в автобиографии Николау я прочитал, что он на своем Кипре вообще до 18 лет по-английски не говорил.

На втором курсе я сдал на “отлично” экзамен по английскому языку и по учебному плану мог забыть о нем до самой аспирантуры. Но это уже была другая эпоха. Интернет стремительно входил в нашу жизнь. Диплом я писал на русском, но по исключительно англоязычным статьям. Профессора-консерваторы активно сопротивлялись засилию вражеского языка, и у нас строго смотрели, чтобы THF или DMSO на слайдах были подписаны как “ТГФ” и “ДМСО”, но прогресс не остановить. Один раз к нам в СПбГУ даже заехал дать лекцию настоящий американский профессор из американской глубинки. Это было так необычно, что хотя тема доклада была очень далека от моих интересов, я сходил послушать про rare earth elements и даже кое-что понял.

Но были у нас и прогрессивные профессора, не чуравшиеся английского. Профессор Николаев с органики даже читал необязательный мини-курс на английском. Я бы и на него сходил, если бы был на органике, а не на химии природных соединений. Все же тратить время на старших курсах не на лабу, у нас не поощрялось. Но профессор Николаев еще и отправлял своих студентов на летние стажировки в Штаты. И случилось у него так, что он договорился с одним универом, что пришлет туда своего студента на лето, а потом что-то сорвалось, он договорился с другим универом, потом проснулся первый, и оказалось, что студент один, а летних позиций две. Профессор Николаев отправил студента искать себе замену. А с Андреем Борзенко мы были хорошо знакомы еще с олимпиадных времен. Так я попал на лето 2006 года в Боулинг Грин. Там я не только научился делать науку и решил поступать в американскую аспирантуру, но и смог попрактиковать свой английский с настоящими американцами и индусами.

Помню, как пришли мы после долгого перелета и переезда к секретарше Норе, и я не мог ни слова понять. А перед этим в Амстердаме американские погранцы доставали меня вопросами, которые я тоже с трудом понимал. Как еще визу дали. Но дали, пустили, а дальше разбирался постепенно. Непосредственным моим руководителем был русский постдок (в БГ вообще русских много), но время от времени приходилось разбираться с получением social security card, открытием банковского счета и прочими вещами, где хочешь-не хочешь, а заговоришь по-английски.

Я тогда для себя четко понял, что моя цель - это коммуникативная удача. Не надо пародировать американский акцент и строить сложные фразы с заумными словами. Надо говорить громко, четко и просто. И все тебя поймут. И все тебе все покажут, сделают, что ты от них хочешь.

Через год я приехал учиться в аспирантуру Университета Питтсбурга. Для поступления туда нужно было сдать экзамены. В том числе TOEFL - на знание английского языка. Второй GRE, кстати, тоже включает verbal part, которую я написал весьма прилично для химика-неамериканца на 520 из 800. К TOEFL мы с братом поготовились две недели по взятым из сети материалам. Я получил 105 из 120. Reading 29/30, Listening 29/30 - удивительно!, Speaking 20/30, Writing 27/30. Сам я считаю, что это нормальный уровень. Более чем достаточно для успешного начала аспирантуры. У моего брата, без боулинг-гриновского опыта, было 98 (15 по Speaking), и сложно сказать, кто в результате оказался успешнее. У Питтсбурга минимальные требования были 80, что вполне адекватно. Неадекватно, когда University of North Dakota требует Speaking не ниже 26.

В Питтсбурге сразу начались ориентации, а затем классы и преподавание. Многие жалуются на классы в аспирантуре, но мне очень нравится, что в США, в отличие от Европы, студенты продолжают учиться. Я действительно узнал много нового по химии. И в плане английского это было мое первое систематическое погружение в язык, когда надо его слушать не пару минут, а часами.

Вот преподавать я вначале очень боялся. Вдруг студенты меня совсем не поймут? Допускаю, что правильно поступают университеты, которые на первом году дают всем аспирантам fellowships, а тичить просят только потом, когда люди успеют освоиться. Ничего, хоть в одном из evaluation мне в итоге и поставили satisfactory, отметив, что мой английский было не понять, haters gonna hate. Студенты, у которых все хорошо было с химией, меня прекрасно понимали и все делали по моим указаниям. Это я их чаще не понимал и переспрашивал.

Помимо непосредственно учебных и бытовых целей, я постепенно окружал себя английским. Слушал новости на cnn.com, читал местную университетскую газету, Chemical & Engineering News, блоги, Wikipedia. И вот только тогда, при полноценном погружении и мотивации, после стольких лет я, наконец-то, выучил английский. Буду датировать это 2008 годом. Мне было 23 года.

Я не люблю кокетства в духе: “Я и русский-то плохо знаю”. Знал бы я английский плохо, не защитил бы PhD диссертацию. В английском я достиг уровня профессионального владения. Сейчас я занимаюсь мобильными приложениями. Reading - я могу прочитать все, что мне нужно по этой теме. Listening - подкасты слушаю, на понимание не жалуюсь. Writing - описания приложений пишу. Speaking - этот навык мне в последнее время требуется нечасто. Но пару раз умел все рассказать и даже по телефону. А по телефону я и по-русски не люблю общаться.

Признаю, что до носителей языка мне далеко, но я не рвусь в шпионы. Я русский человек, живущий в США. Мне не придет в голову говорить с моим братом по-английски. Я люблю Пушкина, а английская поэзия меня не вдохновляет. Мысли в моей голове по умолчанию русские, поэтому когда со мной кто-либо неожиданно заговаривает по-английски, я вначале теряюсь и не могу понять даже простые фразы. Мозгу нужен щелчок, чтобы переключиться. Такое еще бывает, когда в русском тексте попадается обширная английская цитата. Мозговеды, наверно, знакомы с таким эффектом.

Мой английский вышел на профессиональный уровень в 2008 году, а дальше я наблюдаю лишь постепенное улучшение/деградацию, но никак не качественный скачок. Выше только научиться читать и понимать Шекспира без запинки и говорить без акцента. Я не уверен, что настолько люблю английский, чтобы тратить на это свое время. Лучше я выучу до профессионального уровня еще пару языков.

Если иностранные фильмы я предпочту смотреть по-английски, то литература на английском для меня осталась сомнительным развлечением. На английском я только перечитал Hobbit, прочел несколько рассказов Washington Irving (вот откуда берутся слова для GRE Verbal!) и недавно A Study in Scarlet, чтобы узнать, что там Конан Дойл наврал про мормонов. Не жил бы в Юте, не стал бы читать. Когда-то принимался читать Harry Potter, но не пошло. Я и по-русски осилил только четыре книги и три фильма. Чем дело закончилось, представляю смутно.

Бытовые познания английского у меня тоже так себе. Перед тем, как идти к зубному, пришлось почитать, как зубы называются. О том, что коренные - molars - я слышал, а вот клыки - incisors - пришлось учить. Это как брат спросит меня между делом: “Как по-английски будет ‘шило’?”. А я без понятия, что это awl. Приходится лезть в словарь. Я сейчас часто смотрю незнакомые слова или произношение знакомых слов вот тут: herbal. Даже выписываю те слова, которые совсем неправильно произношу, чтобы переучиваться. Например, на букву “a”: adjunct, advent, affidavit, apparel, arachnid, archetypal, asphalt, asylum, attractant. Меня тянуло сказать “асилум”, а оно “эсайлем” - актуальное, между прочим, слово.

Я рекомендую всем ученым, разработчикам мобильных приложений и остальным “молодым профессионалам” изучать английский до профессионального уровня. Мне это удалось сделать в аспирантуре, но тому предшествовали годы занятий разной степени напряжности. В современном мире сносный английский - необходимый навык. Самым новичкам я советую Duolingo, но возможностей для учебы сейчас множество, благодаря Интернету и создателям контента. Не сравнить с моим детством.

Представьте, что у вас просит совета человек из бывшего СССР, у которого английский на уровне kolkhoz, что вы ему расскажете?

Date: 2015-09-18 04:51 am (UTC)
From: [identity profile] rempi.livejournal.com
Очень живо и интересно написано - как про себя прочитал. Спасибо за asylum - думал, что будет "эсилум" :)

Date: 2015-09-18 05:31 am (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Спасибо. Я очень многие слова, как оказалось, неправильно произношу. Сейчас, если появляются сомнения, даже относительно простые по тому словарю перепроверяю. В 90% случаев - ложная тревога, но иногда делаю персональные открытия.

(no subject)

From: [identity profile] alexanderr.livejournal.com - Date: 2015-09-18 06:36 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] rempi.livejournal.com - Date: 2015-09-18 09:22 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] andresol.livejournal.com - Date: 2015-09-18 11:19 pm (UTC) - Expand
(deleted comment)

Date: 2015-09-18 05:41 am (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Сейчас есть масса способов тренировать аудирование без живого человека перед собой: от прослушивания новостей, подкастов и аудиокниг до лекций на TED, YouTube или Coursera. Каждый может найти что-нибудь по своим интересам. Следующий уровень - фильмы, сериалы и песни. Вот там и я могу слова разбирать с трудом. Да и разобрал бы на слух, все равно надо специфический сленг знать. Лучше, конечно, учиться "в бою", но большинство носителей, увидев, что собеседник их не понимает, ожидаемо перейдут на упрощенный язык или станут уклоняться от разговоров.

Спасибо за предложения по приложениям. Насчет первого я не уверен, чем это сделает отгадывание интересней. Насчет второго согласен. Нам и другие пользователи похожие вещи писали. Скорее всего, разобьем страны по континентам или другим большим группам и будем предлагать варианты ответов только из этих групп.

Date: 2015-09-18 05:40 am (UTC)
From: [identity profile] saint-dragon.livejournal.com
Ирвайн тоже требует 26 по спикингу и ни каплей меньше, и среди топовых программ таких универов на самом деле большинство, тебе повезло :-) Мне это в свое время стоило некоторого количества нервов. Впрочем, как сдать на 26 я сама так и не поняла, мой план на следующую попытку был выпить для храбрости, но не пригодилось ;-)

Я в последние пару лет говорю на русском намного больше, чем привыкла за первые годы тут. Все же со временем накапливается вокруг среда из земляков. Тем не менее время от времени я перехожу на английский с русскими, когда мне так удобно, когда я устала или когда тема, которую я не могу перевести адекватно и быстро, или когда я нетрезвая, что бывает редко, но это кстати когда я почти гарантировано перехожу на английский. Кто-то считает, что я выпендриваюсь, кто-то ничего не считает, я делаю так, как мне удобно, и да, иногда мне быстрее и удобнее на английском. Иногда мне удобнее на русском - если я с кем-то иду в магазин, где какой-нибудь назойливый продавец пытается мне что-то навязать, я совершенно категорически перехожу со своим собеседником на русский, чтобы не дать шанса запутать мне мозги. Вопрос удобства и практичности, только и всего, язык - это инструмент. Я в целом имею тенденцию подражать звукам и интонациям, как в плане акцентов, так и в плане вообще разных людей, с которыми мне нравится общаться, и даже животных (Джен до сих пор помнит, как была уверена, что мы принесли в лабу кошку, а я что - я в детстве болела много, сидела дома с кошкой, ну с кем мне еще разговаривать было? Инета не было). Мне кажется, что местная интонация за эти годы стала получаться не так уж и плохо, особенно сейчас в гео-области, где каждый первый - свежий иммигрант, я собираю массу комплиментов на тему своего акцента и языка. Но я вообще люблю слушать хорошую английскую речь, я этим наслаждаюсь, как ты оперой. Есть некоторое количество слов, которые я выучила именно на слух, и вполне возможно, даже не напишу правильно с первой попытки, но произнесу правильно. Но разумеется, есть и те, которые когда-то заучила по прочитанному и они лежат в голове мертвым непроизносимым грузом.

Про игры кстати интересная тема, я не игрок вот совсем, но вот уже не первый раз встречаю такое, что человек имеет, на мой взгляд, очень богатый словарный запас, и оказывается любителем игр. У меня с запасом туго, но в разговорной речи реально не так много всего используется.

Date: 2015-09-18 05:46 am (UTC)
From: [identity profile] saint-dragon.livejournal.com
У нас на французском был весьма занятный экзерсис - мы слушали какой-то диск с довольно простыми бытовыми разговорами в стиле "пойдем в кино", и нам нужно было несколько диалогов каждую неделю записывать по услышанному. Мне показалось это очень полезным, хотя некоторые слова понять было ну невозможно просто никак, особенно имена и названия. Сейчас, слушая книги на английском, я по-прежнему сталкиваюсь с тем, что имена и названия, а также выдуманные слова ужасно усложняют понимание, даже если их не так уж и много.

(no subject)

From: [identity profile] andresol.livejournal.com - Date: 2015-09-18 06:06 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] saint-dragon.livejournal.com - Date: 2015-09-18 08:30 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] andresol.livejournal.com - Date: 2015-09-18 11:14 pm (UTC) - Expand

Date: 2015-09-18 05:45 am (UTC)
From: [identity profile] fliedernebel.livejournal.com
Мне показалось, что мой английский сильно улучшился после того, как я сдала CFA. Так как училась с утра до вечера, в любую свободную минуту, был эффект погружения. :)
Ну и еще работа в иностранной компании - хороший стимул. Я помню мой первый день, когда нужно было поговорить на английском по телефону. Я постоянно заикалась и теряла мысль, но собеседник оказался тактичным.))
Мне бы сдать GRE Verbal хотя бы на минимальный уровень... Меня напрягает, что там лексика из сфер мне совсем не близких, про насекомых много. )) А как вы к эссе готовились?

Date: 2015-09-18 06:17 am (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Practice makes perfect :)
Я не могу придумать лучшего способа выучить английский, чем оказаться замотивированным на это важным экзаменом или работой.

Я в свое время не переживал за результаты GRE Verbal и Essay, потому что везде писали, что при поступлении в аспирантуру на химика или математика на них не смотрят (на Quantitative могут посмотреть). Для американца я считаю 520/800 - низкой оценкой, а мне хватило. По эссе было 4.5/6. Не знаю, какая шкала оценок сейчас.

С эссе мой главный принцип был писать как можно больше. Не думать сильно о грамматике, об идеях, главное выдать за отведенное время максимальный объем текста на заданную тему. Мне при сдаче TOEFL/GRE сильно пригодился мой олимпиадный опыт, где участникам вбивают в голову, что за неправильные вещи баллы не снимаются, а вот если вы, даже случайно, напишете что-то разумное, то могут дать полбалла, поэтому пишите все, что в голову придет, и пишите быстро.

(no subject)

From: [identity profile] fliedernebel.livejournal.com - Date: 2015-09-18 05:41 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] andresol.livejournal.com - Date: 2015-09-18 11:10 pm (UTC) - Expand

Date: 2015-09-18 06:55 am (UTC)
From: [identity profile] balsara.livejournal.com
Мой английский стал пристойным в Финляндии - надо было для аспирантуры сдать аналог TOEFL/IELTS, появляющиеся друзья были нерусскоговорящими, все интересное происходило минимум на английском (книжки, всякие концерты-фесты, друзья, фотография). Из-за интересного выучила финский. Немецкого хватило полгода в Германии, чтобы сдать тесты на уровне B2. Сейчас вяло ковыряю итальянский.
Но я изначально мультилингва, для меня нормально постоянно использовать несколько языков.
Если б спросили совета, как учить английский с уровня колхоза, то посоветовала бы начинать с English Grammar in Use и чиклита, а дальше уже смотря по обстоятельствам - что человеку надо, кто он, визуал-аудил-кинестетик. Мне, подавляющему визуалу, аудиокниги и подкасты выброшенное время, мозг просто отключает канал аудио. Зато книги и много письменных разговоров приводят к использованию знаний дальше, в речи и письме.

Date: 2015-09-18 07:16 am (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Чиклит - это https://en.wikipedia.org/wiki/Chick_lit ? Надо же, новое слово узнал.

Переезд в другую страну, когда сама жизнь заставит говорить на другом языке, конечно, - самый лучший способ. Я вот не знаю, что лучше: переехать в неанглоязычную страну и выучить более-менее местный язык и заодно английский или переехать в англоязычную страну и выучить только английский, но хорошо. Раньше я склонялся ко второму варианту. Все же мировой язык сейчас один. На других языках знал не больше моего брата. Хотя как химик иногда натыкался на старые тексты на немецком, которые бы хотел уметь прочитать. Сейчас, когда приходится переводить приложения сразу на много языков, первый вариант мне кажется даже лучше, но мне уже особо выбирать не приходится.

Я не могу только слушать аудио само по себе, но оно хорошо идет у меня под всякую рутинную работу. Тут все должны экспериментально проверять, что им подходит, благо вариантов сейчас полно.

(no subject)

From: [identity profile] balsara.livejournal.com - Date: 2015-09-18 01:50 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ez98.livejournal.com - Date: 2015-09-18 05:44 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] balsara.livejournal.com - Date: 2015-09-18 05:47 pm (UTC) - Expand

From: [identity profile] ez98.livejournal.com - Date: 2015-09-18 06:02 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] andresol.livejournal.com - Date: 2015-09-18 10:59 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] andresol.livejournal.com - Date: 2015-09-18 11:06 pm (UTC) - Expand

Date: 2015-09-18 08:01 am (UTC)
From: [identity profile] vasionok.livejournal.com
А английский в диссертации шеф правил или пруфридера нанимали?

Date: 2015-09-18 08:23 am (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Диссер я писал в 2011 году, а английский выучил в 2008-ом. Никаких пруфридеров мне уже к тому времени не требовалось. Разве что опечатки в описании спектров искать.

В 2009 году я готовил comprehensive document - промежуточный отчет по своей работе. У моего непосредственного шефа претензий к моему английскому не было, а вот один профессор-швейцарец из моего коммитти начиркал мне там красным. В основном навставлял "the" перед каждым существительным. Но артикли - это такая вещь, в которой у каждого свое мнение.

Date: 2015-09-18 08:20 am (UTC)
From: [identity profile] chemma-volkova.livejournal.com
Классный рассказ!
По первой части (взаимоотношения с английским до 5 класса и в 5 классе, грамматика, которую легче проверять и т.п.) - подпишусь под каждым словом! Видимо, в 90-х у всех так было, хотя ты меня, вроде бы, на пару лет старше.
О себе: раньше я искренне удивлялась, когда мне говорили, что главная проблема “как собака - все понимаю, а сказать не могу” - у меня была обратная ситуация: выразить простыми словами то, что мне нужно, я могла почти всегда, а вот понять, что мне ответили... Причем, если тот же самый ответ мне напишут на бумаге - пойму (слова все знакомые), но не на слух. Это особенно четко проявилось во время стажировки в Штатах и очень бесило аспирантку-американку, которая со мной работала. :) Словом, был очень низкий Listening (что при наличии музыкального слуха странно); улучшился он только за этот год в Стокгольме, где у меня появилась очень болтливая подруга-француженка, защитившаяся в Бирмингеме. :) Я тут “проходя мимо” недавно пробежалась по тесту и удивилась, получив С1 за Listening.
Кстати, Стокгольм (и вообще Швеция) очень хороший вариант для изучения 2 языков, т.к. все здесь очень хорошо говорят по-английски (еще бы, даже фильмы все без дубляжа), но и шведский очень приятный язык, на немецкий похож.

Date: 2015-09-18 08:34 am (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Спасибо!
Я думаю, что в большинстве российских школ преподавание осталось на том же уровне. Учат-учат, выучить не могут. Не могу сказать, что у моей племянницы, которой сейчас 14 лет, английский лучше, чем он был у меня в ее возрасте.

Вот. У меня тоже с восприятием речи на слух всегда было тяжелее. Потому меня удивило, что я так много баллов в TOEFL Listening набрал, но там совсем не то же, что с живым человеком говорить. Я особенно в разговорах с незнакомыми людьми продолжаю слова в их речи пропускать и переспрашивать.

Смогла бы ты этот свой комментарий на шведский перевести? ;)

(no subject)

From: [identity profile] chemma-volkova.livejournal.com - Date: 2015-09-18 11:06 am (UTC) - Expand

Date: 2015-09-18 09:24 am (UTC)
From: [identity profile] m-cardholder.livejournal.com
В Швеции за 6 лет шведский не выучил. Даже близко не подошел.

С английским путь примерно такой же, как у тебя. Школа (с 1 класса правда), компьютерные игры, институт, стажировка, жизнь за рубежом.
Ну, еще курсы британского совета где-то полгода в начале института.

Честно говоря, я не заметил момент, когда смог свободно говорить, как-то он ускользнул от внимания.

Для изучения разговорного языка следует смотреть фильмы с субтитрами. Поехать пожить в иноязычной среде, причем, возможно какой-нибудь университетский город в неанглоязычной стране предпочтительней среды настоящих native speaker'ов. Т.к., все же комфортнее чувствовать себя "чуркой" среди других чурок, чем среди белых людей. К тому же можно сразу привыкнуть ко всяким разным акцентам.

Недавно обнаружил интересный момент с акцентами: в целом мне нравится британское произношение у настоящих британцев, звучит красиво. Но от fake British accent выворачивает все внутри просто...не знаю почему так, спокойно отношусь к любым акцентам, даже индусскому и китайскому, но когда неангличанин пытается изобразить англичанина становится дурно. Причем в какой-то степени, чем ближе к оригиналу у него получается, тем противней. Интересно, я один такой?

ps А еще в школьном английском dinner - это был обед (если я правильно понимаю, когда-то давно так и было).

Date: 2015-09-18 10:01 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Не знаю, выучил бы я за 6 лет в неанглоговорящей стране местный язык. Точно попробовал бы выучить, но мотивация и результат зависели бы от того, собираюсь ли я в этой стране остаться и вообще пользоваться этим языком в будущем.

Мне субтитры в фильмах мало помогали. Читать и слушать - очень разные навыки. Мы много японских мультфильмов с английскими субтитрами смотрели, чтоб я что-то по-японски знал. Но я никогда даже алфавит не пытался учить. Наверно, если база есть, то проще.

В Боулинг Грине да и в 80% американских research universities найти "чурок" для общения проблем нет. Не знаю, с кем еще комфортнее говорить: со снобом-американцем или с китайцем, у которого жуткий акцент и который тебя не понимает. С иностранцами мне часто было проще общаться не из-за языка, а из-за похожих путей и проблем: переезды, получение виз, открытие банковских счетов.

"Британский" акцент, который ставили в элитных советских школах и на котором говорят дикторы Russia Today, я тоже терпеть не могу.

Dinner - вполне в моем сознании обед. Просто тут его едят позже, а еще едят ланч. Но соглашусь, что "supper" тут используется реже, чем "ужин" в России.

(no subject)

From: [identity profile] m-cardholder.livejournal.com - Date: 2015-09-19 12:03 am (UTC) - Expand

Date: 2015-09-18 09:45 am (UTC)
From: [identity profile] alter-sole.livejournal.com
О тема языков для меня самая странная. Я ненавижу учить языки, даже русский мне ставили 4 вместо 3 только потому что все знали, что я очень способный ученик, учителя меня любили и не хотели мне портить аттестат тройками. Потом у меня в школе был еще и белорусский язык. А еще все кто живут в Гродно понимают польский, а я из Гродно и в детстве прекрасно его понимал, но не говорил. Детство мое проходило в 90х, когда из телевидения были только бт, орт, ртр и культура - все каналы редкостный треш и говно, и единственный бесплатный польский канал tvp1 давал контент намного более годный, чем все те каналы вместе взятые. Сколько годных фильмов крутили по нему по вечерам, сколько передач! Мы приходили утром в школу и интересовались друг у друга, смотрели ли тот крутой фильм вчера, и оказывалось, что все его смотрели, то что это был польский канал вопрос даже не поднимался, это было само-собой. Спустя годы, я переехал на учебу в Минск, потом в Италию, и теперь уже знаю, что польский понимаю слабо. А жаль, в Риме, где я живу, много пляков.
Я впитываю языки, как губка. Английский учили в школе с 5-го класса, и я ничего не делал кроме домашних заданий. В 11-м классе, когда у нас появилось кабельное тв, я мог спокойно смотреть канал дискавери, по которому иногда некоторые передачи не были переведены на русский по какой-то причине. В универе английский перподавали плохо, но когда я начал заниматься наукой на 3-ем курсе, мне пришлось сразу же погружаться в англоязычную литературу и статьи и это не вызвало у меня дискомфорта. У меня не сильно был прокачан скилл "говорить по английски", так как единственным моим собеседником на этом языке был я сам, но понимал я все без проблем. Потом начался год магистратуры, в котором у нас был скажем так интенсив по английскому и очень замечательная преподавательница. В тот год я уже говорил по английски свободно, но не сильно грамотно. Но благодаря нашей преподавательнице я прокачал и грамотность и уверенность в своем скилле. С тех пор я считаю, что перевел свой уровень языка на "очень хорошо".
Потом я переехал в Италию чтобы учиться в аспирантуре. Выбор не англоговорящей страны был обусловлен моей ленью дрочить тесты на ТОЕФЛ или что бы там ни было еще ради поступления на пхд в штаты там или в англию. В Италии не требовались сертификаты и проканало. Но я приехал в Италию, я никогда не был заграницей до этого, и что я вижу? Никто не говорит по английски за пределами университета! Первые два года у меня не было времени и желания учить итальянский, но потом произошел переломный момент в моей жизни и я стал практиковаться с коллегами. Через год я уже свободно все понимал и говорил. Сейчас прошло 4 года моей жизни в Италии и мой уровень это "очень хорошо".
Я заметил одну деталь за все эти годы. Мне не интересно как надо говорить на каком-то языке, мне интересно как говорят люди. Еще будучи студентом я серфил англоязычный инет, чтобы вникнуть в их сленг. Я считал так, вот приезжает кто-то в Беларусь, и пусть даже он уже что-то знает по-русски, он все равно будет не в теме, потому что он не знает сленга, не знает олбанского, пользовавшегося популярностью в первые годы моего студенчества. А чем я лучше/хуже? Так я смотерл кино, серфил инет, луркал имэждборды, чтобы начать понимать американские приколы. Сегодня мне не интересно говорть хорошо по английски и без акцента, мне нравится вникать в тонкости англоговорящих людей по всему миру. Сейчас меня больше всего прет от южноафриканского диалекта. Спасибо Нилу Бломкампу и грумме Дай Антвуд, я узнал, что у них там целая культура.
То же самое параллельно происходит и с итальянским языком. В Италии десятки диалектов и акцентов и все их особенности очень интересны. Потом в самом Риме есть местный диалект, который доставляет.
Ну и последнее, что я за собой заметил, это что романские языки очень близки между собой, и я стал с горем пополам понимать испанский. Когда что-то написано на французском получается это с горем пополам дешифровать. Это удивительно и очень воодушевляет. Мне кажется что я смог бы выучить любой язык, потому что у меня мозги настроены каким-то специальным образом, если бы не моя лень.

Date: 2015-09-18 01:57 pm (UTC)
From: [identity profile] balsara.livejournal.com
Вот да, в Беларуси многоязычие нормальное, потому что естественное. В родительской семье говорили на всех трех.
Мне никогда не хотелось учить никаких языков (кроме французского сейчас), а жизнь заставляла =) Белорусский и польский сильно помогли с немецким, словарный запас пересекается. Финский отдельная песня, после него итальянский прямо сам в голову ложится.

(no subject)

From: [identity profile] andresol.livejournal.com - Date: 2015-09-18 10:12 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alter-sole.livejournal.com - Date: 2015-09-19 08:06 am (UTC) - Expand

Date: 2015-09-18 10:10 am (UTC)
From: [identity profile] ahiin.livejournal.com
С TOEFL я не знаком, но тем не менее забавные параллели прослеживаются с IELTS и кембриджскими экзаменами.

Date: 2015-09-18 10:15 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Я аналогично не знаком с IELTS, но слышал всегда про него, что он сложнее TOEFL. Что его чуть ли не до сих пор надо живым людям, а не компьютеру сдавать.

(no subject)

From: [identity profile] ahiin.livejournal.com - Date: 2015-09-19 08:06 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] andresol.livejournal.com - Date: 2015-09-19 08:12 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ahiin.livejournal.com - Date: 2015-09-19 08:29 am (UTC) - Expand

Date: 2015-09-18 10:39 am (UTC)
From: [identity profile] 15v.livejournal.com
Ты ничего не сказал об артиклях. Неужели все просто?
Произношению в английском мне кажется нет смысла уделять много внимания из-за полицентричности.
Я считаю, что на английском в России ничего преподаваться не должно.

Date: 2015-09-18 10:27 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
С артиклями как раз все сложно. И "выучить" артикли в принципе невозможно, кроме самых простых случаев. Так как сами носители и даже профессора английской словесности разойдутся во мнениях. У моей знакомой часто бывало, что дает она свой пропозал, например, прочитать профессору-американке, та артикли вставит. Потом дает студентке-американке, специализирующейся в Science Writing. Та те артикли выкинет.

Насчет полицентричности верно. Индусы верят, что они native speakers и не заморачиваются.

А вот насчет преподавания я, наоборот, считаю, что математика, химия и вообще все, кроме гуманитарщины, во всем мире в вузах должно преподаваться на английском. Научные журналы, конференции, аспирантура в этом направлении уже двинулись. Россия отстает, и меня это не радует. Но это большая тема для обсуждения. Может, отдельный пост напишу о своих взглядах, хотя если бы я сидел в России, то моим словам было бы больше веса.

(no subject)

From: [identity profile] 15v.livejournal.com - Date: 2015-09-19 07:02 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] andresol.livejournal.com - Date: 2015-09-19 07:13 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] chemma-volkova.livejournal.com - Date: 2015-09-21 08:18 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] andresol.livejournal.com - Date: 2015-09-21 08:29 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] chemma-volkova.livejournal.com - Date: 2015-09-21 10:03 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] andresol.livejournal.com - Date: 2015-09-21 06:05 pm (UTC) - Expand
(deleted comment)

Date: 2015-09-18 10:47 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Спасибо. Интересно читать, как у других с английским отношения складываются.

Рабочие записи я делаю по-английски. И науку, если обсуждать ее серьезно, надо тоже переходить на английский. Для меня мои посты на химические темы в жж - своеобразный умственный challenge: смогу ли я описать по-русски сложные вещи, о которых по-русски я никого не читал.

Успехов с изучением языка. Мой дальнейший прогресс будет зависеть от моей мотивации. Пока мне для жизни и работы моего нынешнего уровня полностью хватает. Если бы решил лекции читать, например, то позанимался бы над разговорными скиллами. Но пока сижу дома, говорю с братом по-русски и в дикторы американского телевидения не рвусь.

Date: 2015-09-18 05:10 pm (UTC)
From: [identity profile] kilativ.livejournal.com
В соседнем посте прочел:
Сделал мужик, как советовали в интернете, чтобы выучить английский: поехал в Англию, набедокурил, сел в тюрьму. Целый год на государственном содержании среди носителей. Теперь в совершенстве знает хинди и арабский, неплохо китайский и какой-то африканский диалект. Английский - по-прежнему со словарем…

Date: 2015-09-18 05:11 pm (UTC)
From: [identity profile] kilativ.livejournal.com
Кстати, я стал нормально говорит по-английски только когда стал серьезно играть в ролевые игры в США, то есть, лет через 5 после переезда.

Date: 2015-09-18 10:52 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Все зависит от того, что считать "нормально говорить". Большинство людей скажет, что я нормально говорить так и не научился, потому что все равно кучу ошибок делаю. У меня, кроме как классы и тичинг, серьезного общения с американцами так и не было. Тогда я очень хорошо почувствовал прогресс за первый год аспирантуры. С тех пор все стабильно. Как говорил, так и говорю. Надеюсь, что будет еще время, когда найду, с кем и о чем пообщаться по-английски.

Date: 2015-09-18 06:23 pm (UTC)
From: [identity profile] alexanderr.livejournal.com
интересно. я сдавал TOEFL в 1993м году,
тогда другая была шкала. помнится, мне дали
балл выше максимального. я думал это ошибка,
но оказалось таки дают иногда, это типа как
пять с плюсом. готовился очень просто, читал
книжки в библиотеке иностранных языков, слушал
радио. да, вот радио очень помогло с TOEFLом.
там же многое было на слух, сдавали в гигантском шумном
зале, эхо. я помню вокруг меня некоторые девушки
плакали, ничего просто было не разобрать. догадывался
по обрывкам слов, точно как радио с помехами.
ну, и делал сам себе тест по выходным, прорешивал
копии прошлогодних. это тоже был важный навык,
надо было научиться карандашом закрашивать ответ, но не думать
уже об этом, а слушать следующий вопрос

Date: 2015-09-18 10:55 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
TOEFL прошел от paper-based, через computer-based к Internet-based, который мы уже в 2006 году сдавали. У нас, конечно, все было комфортнее. Каждый сидит в своих наушниках за своим компьютером и переходит от задания к заданию со своей скоростью.
А Speaking у вас тогда тестировали?

(no subject)

From: [identity profile] alexanderr.livejournal.com - Date: 2015-09-19 09:25 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] andresol.livejournal.com - Date: 2015-09-19 11:18 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alexanderr.livejournal.com - Date: 2015-09-19 09:27 pm (UTC) - Expand

Date: 2015-09-19 12:27 am (UTC)
From: [identity profile] zoya-g.livejournal.com
интересно. я бы наверно и сейчас не сказала, что "выучила" английский - процесс продолжается. и bilingual себя тоже не считаю, хотя о многих вещах уже легче и думать, и говорить по-английски. когда есть выбор между русским и английским, чаще выбираю английский.

но могу сказать, что относительно комфортно я себя стала чувствовать на 2-3 год аспирантуры. и что, конечно же, аспирантура помогла - не то слово. русских в моей graduate program не было ни одного, и даже остальных иностранцев можно было по пальцам пересчитать. еще и социальные науки. и TA с первого года PhD. вокруг в основном native speakers и читать задают по 300 страниц в неделю. погружение по полной программе. то, что многие слова произносятся совсем не так, как мне казалось, я поняла сразу после приезда, и теперь маниакально проверю каждое слово, которое я раньше никогда не слышала - на всякий случай :)

у меня с языками отношения очень простые - если я в среде, и мне надо говорить, я язык выучу. во всех остальных случаях - не очень. более того, судя по тому, с какой скоростью я забываю украинский, я очень легко забываю языки, которыми не пользуюсь.

Date: 2015-09-19 02:50 am (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Ты английский знаешь явно лучше меня, и уж если ты его еще не выучила, то это плохие новости для тех, кто его все же выучить собирается :)
Но пока общее мнение, что язык учится только в среде при высокой мотивации в виде учебы или работы. Так и буду всех пугать (или обнадеживать), кто меня станет спрашивать на эту тему.

Date: 2015-09-19 08:06 pm (UTC)
From: (Anonymous)
У нас на факультете есть даже специальный курс - химия на английском. Притом вуз классический.

Date: 2015-09-19 11:14 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Правильно, повезло вам. Студенты меньше английского бояться будут. Хотя тут многое зависит от того, насколько сам лектор английским владеет.

(no subject)

From: (Anonymous) - Date: 2015-09-20 04:57 pm (UTC) - Expand

Date: 2015-09-22 04:50 pm (UTC)
From: [identity profile] maya-cooks.livejournal.com
увы, мне английский так и не сдался :)

Date: 2015-09-22 06:01 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
И в путешествиях без английского обходитесь?

(no subject)

From: [identity profile] maya-cooks.livejournal.com - Date: 2015-09-22 06:04 pm (UTC) - Expand

Date: 2015-09-22 06:41 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Я учила английский со 2-го класса в элитной английской школе в Москве 70-х. После этого был институт не языковой, там язык был на уровне тех, кто из общеобразовательных школ знал 3-4 слова. Пригодился он мне только, когда собственный ребенок в школе учился. Помогала Д/З делать. Теперь к этому выросшему ребенку периодически летаю в Штаты и ни фига не понимаю. Могу только на таможне объясниться и надписи прочитать. Зато ребенок на нем PHD защитил. Вспоминаю как нас всякими топиками (в школе английский сдавали и в 8, и в 10 кл) про Грейт Бритн пытали и даже ни малейшего желания нет эту страну посетить. Вот достали.

Date: 2015-09-22 06:53 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Спасибо за ваш комментарий и историю. Уметь на таможне объясниться - это уже большой плюс. У меня, когда я первый раз летел в США, с этим были небольшие проблемы.

Date: 2015-09-24 11:47 am (UTC)
From: [identity profile] ilirium.livejournal.com
У меня в английском большой ступор вызывает восприятие и произношение чисел, даже в просто в упражнениях, типа называют свой номер, а я его записываю с ошибками. Ещё забавный баг в голове - путаю двойные буквы в схожих словах на русском и английском, типа адрес/address, паспорт/passport, бизнес/business, диаграмма/diagram.

Date: 2015-09-24 06:23 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
С цифрами есть проблема, потому что они по-русски также выглядят. Помню, как в разговоре с американцем назвал сеть отелей "Super 8" "Супер Восемь". Он, конечно, не понял, о чем я говорю. И до сих пор мне тяжело длинные числа воспринимать. В фразе: "We launched 17 games and earned $119,453" у меня не будет проблем прочитать "seventeen", а вот с длинным числом возникнет пауза, прежде чем я его правильно произнесу. По-русски паузы не было бы, и само число сразу в мозг сканируется, и я его величину сразу понимаю.

С двойными согласными, мне кажется, проще переучиться после чтения большого количества текстов. Раньше я даже со словом tomorrow путался, два "m" там или два "r". Но это общая орфография, в которой сами носители могут ошибки делать. В отличие от чисел.

Date: 2015-10-12 04:07 pm (UTC)
From: [identity profile] Катя Бельянинова (from livejournal.com)
Здравствуйте! Спасибо за интересную статью. Сама учу английский. Хочу посоветовать интересный блог по английскому языку, http://preply.com/blog/ . На Преплай всегда появляются полезные статьи, которые помогают самостоятельно повышать уровень знания языка. Советую ;)

Date: 2015-10-12 06:28 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Да, сейчас в интернете есть очень много обучающих ресурсов под самый разный уровень языка. Хотя я лично не большой сторонник изучения языка через запоминание идиом. По мне это уже уровень даже выше, чем у меня сейчас. Без знания идиом прожить в США можно, а вот с идиомами, но без знания базовой грамматики и usage - нет.
Edited Date: 2015-10-12 06:28 pm (UTC)

Date: 2015-10-15 03:15 pm (UTC)
From: [identity profile] rieile.livejournal.com
Хороший пост. У меня бы никогда не хватило смелости начать учить что-то для каих-то практических целей, потому что неудовлетворительные результаты меня бы слишком сильно разочаровывали. Английский практически до уровня носителя только благодаря чтению. То есть в 8-9 классах у меня был достаточно серьезнеый английский в школе, где меня худо-бедно научили на нем изъясняться, писать argumentative essays и совершенно не учили грамматике, разве что исправляя тонны ошибок в эссе и в дебатах. После этого я перешла в химкласс, где английского можно сказать не было совсем. То есть большая часть класса еле читала, и я избежала посещения этой траты времени. так же я избегала этого развлечения в университете. И тогда же, после девятого класса я начала читать по-английски каждый день. Художественную в основнм литературу. На тот момент с пониманием на слух у меня не было серьезных проблем, но все же я имела шанс не понять треть реплик в фильме из-за какого-нибудь экзотического акцента. А через пару-тройку лет ежедневного чтения от Шекспира и Донна, до Хэмингуэя и Толкиена, что-то перещелкнуло, видимо, накпоился критический запас лексики и ощущение грамматики появилось. Сейчас надо заставить себя перейти на немецкий, поскольку B2 есть, а толку от него никакого.

Date: 2015-10-15 05:49 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Спасибо за комментарий.
У меня, как я написал, с чтением художественной литературы на английском отношения не сложились. Но у всех людей разная мотивация и разные склонности в обучении. Я как раз вижу, насколько бессмысленны статьи "Как любому выучить английский", это очень индивидуальный процесс, поэтому мой пост называется "Как я выучил английский".

Вот немецкого мне понадобились самые основы, чтобы переводить свои мобильные приложения с помощью Google Translate, и я год просидел в Duolingo. В плане общения или чтения мой немецкий остался на нулевом уровне, но у меня была другая цель, и я ее добился.
Удачи вам с немецким!

Date: 2016-05-16 05:35 pm (UTC)
From: [identity profile] ganza-ru.livejournal.com
Ты невероято крут! За две недели до 105 по TOEFL получить. Теперь я точно вижу, что я в английском абсолютный дуб, я два месяца готовилась (хоть в течении семестра на архитектурном), но осилила только 89. Раньше почти гордилась, но среди моих френдов в ЖЖ ниже ста пока никто не получал

Date: 2016-05-16 08:40 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Спасибо!
89 - хороший результат. Как я написал, для поступления в Питт его должно было хватить. Две недели - это интенсивная подготовка только к экзаменам. Медленно готовиться я начал тоже за 2 месяца. Интересно, насколько бы я его сдал сейчас. Точно не на 120.

(no subject)

From: [identity profile] ganza-ru.livejournal.com - Date: 2016-05-17 12:50 am (UTC) - Expand

January 2026

S M T W T F S
    1 23
456 78910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 11th, 2026 11:50 pm
Powered by Dreamwidth Studios