andresol: (Default)
[personal profile] andresol
1985–1991. Родился я, несомненно, ленинградцем. Wiktionary переводит это слово как “resident of Leningrad”, но словарь Merriam–Webster знает красивое слово Leningrader: для меня оно звучит как «тот, кто оценивает Ленина».

А вот с жителем СССР английский язык справляется лучше. Там слово Soviet может быть существительным (хотя и относится обычно к коммунистам, простых людей все равно называли Russians). В русском языке «советский» – только прилагательное. Поэтому приходится говорить «советский человек», откуда происходит Homo Soveticus. Но как иначе? Советчик, если есть антисоветчики? Совок? Это слово стало ругательным. Википедия пишет, что его придумал Михаил Эпштейн в книге «Великая Совь» (1984–1988). Я готов быть великосовом ;)

Лингвистические термины для слов, которые обозначают названия жителей, один другого смешнее: демонимы, этнохоронимы и катойконимы. Я буду использовать слово «демоним», потому что в английском тоже demonyms.

1991–2007. Город переименовали. Я автоматически стал петербуржцем или по-простому питерцем. Никто не выпендривается с «санктпетербуржцем». А жил бы я во флоридском St. Petersburg, был бы St. Petersburger – почти бургером. Wiki предлагает еще упрощенный вариант Burgian, который мне больше нравится.

Нет нормальных фото меня на фоне Стрелки Васильевского острова или Исаакиевского собора. Я искал: все какие-то помойки, дворы-колодцы. Вот более-менее питерская: 9 мая 2005 года, я на Дворцовой площади. 

Житель России – россиянин (русский – это этноним, а не демоним). В английском соответственно Russia – Russian.

Английский язык редко различает мужские и женские демонимы, а в русском языке приходится придумывать и формы женского рода, отчего порождаются многочисленные шутки типа: «Хорошо известно, что американец – человек, а американка — бильярд; индеец — человек, а индейка — птица; кореец — человек, а корейка — еда; болгарин — человек, а болгарка — инструмент; финн — человек, а финка — нож; поляк — человек, а полька – танец; турок — человек, а турка — посуда; голландец — человек, а голландка — печка; чехи и вьетнамцы — люди, а чешки и вьетнамки — обувь; китаец — человек, а китайка — яблоко. И только одно исключение: москвичка — человек, а москвич — ведро с гайками».

Как вариант: «белоруска – человек, а белорус – трактор». Но шутка на то и шутка: жительница Турции правильно называется турчанка. А представительница индейцев или жительница Индии – индианка (Indian). Индуска – это вообще про религию (Hindu).

Лето 2006. Я прохожу стажировку в городе Боулинг Грин, штат Огайо. Ни о городе, ни о тамошнем университете нет статьи в русской википедии. Но у меня там был почтовый адрес, я получил на него свою карточку социального страхования (Social Security Number). Поэтому я был два с половиной месяца – кем?

Правильно написать «жителем города Боулинг Грин», но это пораженчество, сомнение в величии и мощи русского языка, который якобы не может образовать демоним от Боулинг Грина.

По умолчанию мужские демонимы образуются добавлением суффикса «-ец». Можно даже от вымышленных городов получать, что житель Глупова – глуповец. В русском демонимы пишутся в одно слово, с маленькой буквы, даже если название города или страны состояло из двух слов: Старый Оскол – староосколец, Нью-Йорк – ньюйоркец. Но улан-удэнец – житель Улан-Удэ – все равно будет через дефис.

Тогда должен быть боулинггринец, но мне не нравится двойное «г» в середине слова. Если посмотреть другие способы образования, то видим, что можно откинуть вторую часть: Переславль-Залесский – переславец, Комсомольск-на-Амуре - комсомольчанин; или отбросить первое слово: Набережные Челны - челнинец; переставить слова местами: Гвинея-Биссау – биссау-гвинеец; выкинуть середину: Нижний Новгород – нижегородец. И да, житель Кривого Рога – криворожанин. Я решил остановиться на названии «боулигринец».

Но в английском не легче: в словарях нет ни Bowling Greener, ни Bowling Greenian. Про “greener” пишут, что это обидное прозвище для недавних иммигрантов или борцов за окружающую среду. Пусть тогда Bowling Greenian. В английском демонимы пишутся с большой буквы, и нет объединения в одно слово.

Огайо – огайец: тоже кривое слово, но какое находится. Ohio – Ohioan. Еще просторечная кличка Buckeye – дословно «конский каштан», но надо отдельно читать, почему жителей Огайо так называют.

2007–2011, 2013. Я учусь в аспирантуре в Университете Питтсбурга (талисман университета – пантера). Сам Питтсбург в Википедии пишут с двумя «т» (а Пенсильванию с одной «н»), но допускают и написание Питсбург. Поиск в гугле приводит к рассказу Чарльза Буковски “Pittsburgh Phil & Co.”, который на русский переведен как «Питсбуржец Фил и компания». Значит, пит(т)сбуржец.

По-английски в названии Pittsburgh чаще всего делают орфографическую ошибку, забывая “h” на конце. И получается Pittsburg – как пригород Сан-Франциско. Житель пенсильванского Pittsburgh – Pittsburgher или Yinzer. Второе слово я не слышал или не улавливал на слух. Но это про коренных питсбуржцев, кто работал на сталелитейных заводах и говорит с местным акцентом, не про меня.

Пенсильвания – логично пенсильванец; Pennsylvania – Pennsylvanian. Официально Пенсильвания называет себя не штатом, а содружеством (Commonwealth), и так же называют себя еще Кентукки, Виргиния и Массачусетс. В одном американском фильме была ошибка, что судья произносит “State of Massachusetts”, но в реальной жизни было бы только “Commonwealth of Massachusetts”.

2012. Я посток в Беркли. Я берклиец? Легко находится слово «берклианец», но это последователь философа Джорджа Беркли, а не житель калифорнийского города, названного в честь этого самого философа. С окончанием на -и можно было проводить параллели с «Сочи – сочинец», но слово «берклинец» нигде не находится.

Я нашел только одно фото себя из Беркли (и то на помойке). Даже из Стэнфорда есть. Поэтому пусть будет закат с крыши химфака: с университетской башней, заливом и знаменитыми мостами Сан-Франциско.

Berkeley – Berkeleyan. Звучит и выглядит как название радиоактивного элемента номер 97 берклия (berkelium), что неудивительно, так как тот и назван в честь города, где его открыли в декабре 1949 года.

Калифорния – калифорниец; California – Californian. Штат настолько большой и известный, что у него проблем с демонимами (и прочими демами) нет.

2013–2015. Мы живем в Солт-Лейк-Сити. Город на русский по частям не переводят в отличие от близлежащего Большого Солёного озера. В английском житель Salt Lake City называется Salt Laker. В русском моя первая мысль – солтлейкогородец. Называют же жителей Архангельска архангелогородцами. Но потом я прихожу к прекрасному «солёноозёрец», с двумя «ё». Так и буду называть. 

Utah - Utahn. С Ютой снова проблемы. Есть немногочисленное индейское племя Ute, которые на русском юты. Остается ютовец. К коротким словам добавляют суффиксы для веса: Уфа – уфимец (а не уф), Чита – читинец (а не чит).

С 2015. Для жителя Сиэтла название сиэтловец находится чаще, чем сиэтлец, сиэтлчанин или сиэтлянин. По-английски будет Seattle – Seattleite. Казалось бы, фото меня в Сиэтле сделать проще простого: выйти на улицу к Space Needle или подойти к окну. Но не люблю я себя фоткать. Помню, какой проблемой было сфоткать юзерпик для инстаграма. Поэтому пусть будет фото с нашего первого визита в Сиэтл в мае 2014 года: оно вписывается в несерьезное настроение этого поста:

Вашингтон – вашингтонец; Washington – Washingtonian; и можно долго ругаться, что название штата совпадает со столицей в округе Колумбия, приводя к бесконечной путанице.

Кстати, если интересно, этот пост родился из того, что я услышал, как один ютубер назвал жителя Афин «афи́нянином», а я всегда говорил «афиня́нин» (по аналогии с парижанином). Полез в словарь: ютубер оказался прав (но жительница Афин – афиня́нка, а не афи́нянка: русское ударение – отдельное болото). Разговорились на эту тему с братом, стали шутить и придумывать, как назвать жителя Санта-Барбары: сантабарабарич (Москва – москвич)? Сантабарбаряк (Тула – Туляк)? Или все же сантабарбарец (Самара - самарец)?

По-английски житель Santa Barbaran, но прилагательное для города – Santa Barbarian («свято-варварский»). В русском даже для Сан-Франциско демоним не образовать: гугл находит единичные случаи санфранцисканцев и санфранцисковцев. В английском нет проблем: San Francisco – San Franciscan или на испанский манер San Francisqueño.

В Википедии можно найти множество необычных демонимов: Торжок – новотóры, Ливерпуль – ливерпудлианцы, Монако – монагаски. И в английском: Albuquerque – Burqueños; Indiana – Hoosiers; Rio de Janeiro – Cariocas.

Наконец, чтобы закончить с моим самоопределением, житель США – американец (а для кого и пиндос). Для американцев естественна пара United States – American, но такая апроприация всего континента очень злит жителей Центральной и Южной Америки. Поэтому писатель из США по-испански будет escritor estadounidense, а не escritor americano.

Континентально я получаюсь: Европа – европеец; Europe – European;
Северная Америка – североамериканец; North America – North American. Если идти еще дальше, то Земля – землянин; Earth – Earthling или Terran (как в Starcraft).

Но если бы я жил на Луне, то я бы был лунатик? Лунопланетянин? А женщины там будут лунками или лунатками? Я нашел длинную дискуссию о том, как называть жителей Луны по-английски. Сошлись на Lunarians. Но там вспомнили, что у Герберта Уэллса в «Первых людях на Луне» были селениты (Selenites), что химику сразу напоминает о солях селенистой кислоты H2SeO3, которые называются точно так же.

Остаюсь ваш солнечносистемец, млечнопутеец и вселенец.

А вы знаете демоним своего населенного пункта?

Date: 2021-01-03 04:22 am (UTC)
From: [identity profile] saint-dragon.livejournal.com
Не, ну какой Лунопланетянин, ведь это не планета же.

С Вашингтоном как пойдет, пока выглядит так, что их оба могут и вовсе переименовать, авось и проблема отпадет сама собой ;-) А то че все только памятникам достается.

Edited Date: 2021-01-03 04:23 am (UTC)

Date: 2021-01-03 04:30 am (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
На ютубе есть лектор-астроном Владимир Сурдин, который любит троллить, что Луна – это планета. При том, что он серьезный ученый, а не сторонник «плоской Земли» или рептилоидов.

Сомневаюсь, что штат переименуют. Но у нас забавно вышло: округ, где расположен Сиэтл, называется King county (поэтому я еще и кинговец). Так его назвали еще в середине 19 века в честь тогдашнего вице-президента США Уильяма Кинга, но этот Кинг был из Алабамы и рабовладелец. Поэтому в 1986 году округ решили переименовать в честь Мартина Лютера Кинга. На бумаге все осталось без изменений, но теперь он назван в честь хорошего Кинга. Может, найдут хорошего Вашингтона ;)

Date: 2021-01-03 05:29 am (UTC)
From: [identity profile] polenadisto.livejournal.com
Ну, у меня все просто: алексинец-москвич-одинцовец. И никаких споров (разве что о том, склонять ли название города Одинцово).
Интересный пост!
У вас там опечатка - 97й элемент по-русски не "беркелий", а берклий.

Date: 2021-01-03 05:56 am (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Спасибо, поправил русское название берклия. Я по-английски привык произносить его с ударением на второе «е», поэтому бессознательно и в русское название его вставил, не проверив.

В России, наверно, филологи придумали на все города и поселки названия для их жителей, а до иностранных городов добрались далеко не до всех. Я знаю, что по правилам Одинцово склоняется, но сам в своей речи, если не буду задумываться, скорее, скажу без склонения.

Date: 2021-01-03 06:01 am (UTC)
From: [identity profile] blackibis.livejournal.com
Мне нравится, что в ЛА живут angelenos :)

Date: 2021-01-03 06:43 am (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Я думал про ЛА в посте упомянуть, но разные интересные названия можно до бесконечности перечислять.
Русская Википедия одновременно пишет, что демоним «лоса́н(д)желесцы» и отмечают, что сами они называют себя «анджели́нос». Если бы я там жил, то называл бы себя анджелином.

(no subject)

From: [identity profile] blackibis.livejournal.com - Date: 2021-01-03 04:37 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] blackibis.livejournal.com - Date: 2021-01-03 04:42 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] andresol.livejournal.com - Date: 2021-01-03 07:08 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] andresol.livejournal.com - Date: 2021-01-03 07:06 pm (UTC) - Expand

Date: 2021-01-03 06:13 am (UTC)
From: [identity profile] tatotu.livejournal.com
Конечно, мелеузовцы, мелеузовец, а женского рода не знаю.

Date: 2021-01-03 06:45 am (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Википедия пишет, что «мелеу́зовка». По общим правилам так должно быть.
Но я встречал, что филологи слова придумали, а сами жители их не используют.

(no subject)

From: [identity profile] tatotu.livejournal.com - Date: 2021-01-03 08:39 am (UTC) - Expand

Date: 2021-01-03 07:45 am (UTC)
From: [identity profile] olga-norway.livejournal.com

Со идентификацией жительницы Минска было куда проще и благоприятнее слуху, чем жительницей Осло:) Вот сижу сейчас и перебираю в голове: муж. род - ословчанин, ословец? Жен. род - кроме ословчанки ничего не подходит. Ословка как то не фонтан:)

Date: 2021-01-03 07:49 am (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Я отметил в посте, что с женскими названиями сложнее: они часто получаются менее естественными. Википедия предлагает ословчанку. (И норвежку, хотя я сам мог бы сказать и норвеженка).

(no subject)

From: [identity profile] olga-norway.livejournal.com - Date: 2021-01-03 07:53 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 2born.livejournal.com - Date: 2021-01-03 11:17 am (UTC) - Expand

Date: 2021-01-03 07:53 am (UTC)
From: [identity profile] pandafromisland.livejournal.com
Невключённотерриториалка?
и Снохомишка (по каунти)

Date: 2021-01-03 08:00 am (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Каким бы смешным слово «снохомишка» ни казалось, но так оно и должно быть. Снохомишцы и снохомишки.
Ваш дом ни к какому городу не относится?

(no subject)

From: [identity profile] pandafromisland.livejournal.com - Date: 2021-01-03 08:06 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] andresol.livejournal.com - Date: 2021-01-03 08:10 am (UTC) - Expand

Date: 2021-01-03 07:56 am (UTC)
From: [identity profile] anna-bpguide.livejournal.com
Придется начать с того, что я - землянка.

Европейка, будапештка (у настоящих будапештцев с демонимами проще: к названию любого населенного пункта прибавляется i, что автоматически превращает слово в прилагательное.
До того 10 лет была бы москвичкой, если б настоящие масквичи согласились поделиться этим почётным званием с понаехавшими провинциалами (не согласились). До того северодвинка. Жительницы соседнего города, кстати, были не архангельки (а жаль), а архангелогородки.

Date: 2021-01-03 08:08 am (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Хоть что-то в венгерском языке проще, чем у других ;)

Я тоже не могу сказать, что во всех городах, где привелось пожить, я чувствовал себя достаточно местным, чтобы называться по демониму. Разве что в юмористическом ключе, как в этом посте. Наверно, надо свой дом купить, чтобы почувствовать себя частью этого города и штата.

Date: 2021-01-03 08:12 am (UTC)
From: [identity profile] homo-paparaccis.livejournal.com

Впервые с 2015 года задумалась, как называют жительниц Тбилиси - оквзалось, именно так. В грузинском грамматического рода нет, так что все мы тбилисели (-и в конце - это именительный падеж), и по-русски это же слово используют.
Раньше я новочеркасинкой была.

Date: 2021-01-03 08:22 am (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Интересная информация, буду знать. Я про эти города не смотрел и сам сказал бы тбилиска и новочеркашенка, наверно. Когда разделения в языке по родам нет, удобнее и демократичнее.

(no subject)

From: [identity profile] homo-paparaccis.livejournal.com - Date: 2021-01-03 08:28 am (UTC) - Expand

Date: 2021-01-03 09:15 am (UTC)
From: [identity profile] 2born.livejournal.com
Ну, у меня все просто - белгородец. Но есть забавный нюанс в прилагательном. Оказывается, люди извне почему-то произносят, как правило, бЕлгородский, а не белгорОдский (хотя, казалось бы есть всем известная пара Новгород - новгорОдский), по этой особенности легко вычислять чужаков:)) Но дикторы центрального телевидения так не ошибаются, с ними все в порядке:))

Date: 2021-01-03 10:15 am (UTC)
From: [identity profile] ahiin.livejournal.com
Ваше ни разу не слышал вариант бЕлгородский. Век живи.

(no subject)

From: [identity profile] 2born.livejournal.com - Date: 2021-01-03 11:13 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] andresol.livejournal.com - Date: 2021-01-03 06:40 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 2born.livejournal.com - Date: 2021-01-03 07:06 pm (UTC) - Expand

Date: 2021-01-03 10:14 am (UTC)
From: [identity profile] ahiin.livejournal.com
Дотянулся Зализняк)

Date: 2021-01-03 06:41 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Отчасти дотянулся. Я уже несколько месяцев выписываю в файл слова с ударениями, которые неправильно ставлю я или люди на ютубе, проверяя по словарю, кто из нас прав. Но без книги Зализняка (которую я еще не закончил), целый пост писать бы не стал.

(no subject)

From: [identity profile] ahiin.livejournal.com - Date: 2021-01-04 08:08 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] andresol.livejournal.com - Date: 2021-01-05 12:38 am (UTC) - Expand

Date: 2021-01-03 12:01 pm (UTC)
From: [identity profile] dent.livejournal.com
"Вселенец" звучит неважно, как будто ты куда то вселяешься. Не то незваный гость, вселившийся в чужое жильё. Не то "чужой" из фильма, вселяющийся в чьё то тело. Так что лучше "Юнивёрсумец" :)

Ну а у меня всё просто, в Тюмени живут тюменцы и тюменки.

Date: 2021-01-03 06:57 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Да, я видел, что слово «вселенец» описывает всяких чужих и попаданцев. Тогда раз я из Ленинграда, пусть буду вселенинец: такого слова еще никто не использовал.

Date: 2021-01-03 12:07 pm (UTC)
From: [identity profile] chemusic.livejournal.com
Разговорились на эту тему с братом, стали шутить и придумывать, как назвать жителя Санта-Барбары

Сантабарбарагородец! :)
Edited Date: 2021-01-03 12:08 pm (UTC)

Date: 2021-01-03 06:57 pm (UTC)
From: [identity profile] kstatioptichkah.livejournal.com
И сантабарбариска

(no subject)

From: [identity profile] andresol.livejournal.com - Date: 2021-01-03 07:01 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] andresol.livejournal.com - Date: 2021-01-03 07:00 pm (UTC) - Expand

Date: 2021-01-03 05:57 pm (UTC)
From: [identity profile] zapiens.livejournal.com
Недоиспользованы демонимические (хорошее слово!) суффиксы -ук и -юк, ИМХО.

Date: 2021-01-03 07:04 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Должно быть, они считаются грубыми и неблагозвучными. Житель Пензы и так пензяк, а пензюк было бы вообще.

Филологов надо спрашивать, почему одни суффиксы прижились, а другие не используются. Если стандартный -ец в параллель слову «жилец», то я бы ожидал -тель в параллель к «житель». Но нет ни москвателей, ни москвителей. И -ник не используют, поэтому нет парижников и лондонников.

Date: 2021-01-03 10:45 pm (UTC)
From: [identity profile] kilativ.livejournal.com
коломенец/старокупавинец/нью-йоркерец. Как-то так.

Date: 2021-01-03 11:06 pm (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Википедия предлагает «ньюйоркец», без дефиса. Но лично мне с дефисом естественнее выглядит.

Date: 2021-01-04 12:07 am (UTC)
From: [identity profile] anggva-ubervald.livejournal.com
Задумалась, по-английски я Jacksonvillian, а как по-русски будет женская форма для обитательниц Джексонвилля я придумать не могу 🤣 (Джексонвиллянка?)

Date: 2021-01-04 12:32 am (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Можно прочитать как JacksonVillain ;)
Вот тут в английском предлагают еще Jaxson: https://news.wjct.org/post/what-do-you-call-someone-jacksonville.

Придумывать русские демонимы для иностранных городов можно долго и весело, поэтому я и написал пост. Я бы сказал, что ты джексонвиллка или джексонвиллька, если хочется смягчить и избежать рифмы с вилкой.

Date: 2021-01-04 12:33 am (UTC)
From: [identity profile] pablohoney.livejournal.com

Angelenos - житель ЛА

Date: 2021-01-04 12:34 am (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Русская Википедия предлагает «лосанджелесец», но я уже тут в комментах отмечал, что мне и на русском больше нравится слово «анджелино».

(no subject)

From: [identity profile] pablohoney.livejournal.com - Date: 2021-01-04 12:52 am (UTC) - Expand

Date: 2021-01-04 05:16 am (UTC)
From: [identity profile] rempi.livejournal.com
Очень симпатичная словесная эквилибристика, почитал с удовольствием.

Date: 2021-01-04 05:34 am (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Спасибо. Меня тоже увлекло придумывать новые слова: русский язык богат и гибок.

(no subject)

From: [identity profile] rempi.livejournal.com - Date: 2021-01-04 09:58 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] andresol.livejournal.com - Date: 2021-01-04 10:16 pm (UTC) - Expand

Date: 2021-08-09 11:00 pm (UTC)
From: [identity profile] olesikpolyglot.livejournal.com
Я, как ты понимаешь, читаю тебя с большим опозданием (перестала летать = почти перестала читать), привет тебе от синьковчанки и подмосквички, и теперь уже, наверно, чикагоанки(?) Очень интересный пост вышел! Спасибо!

Date: 2021-08-10 02:47 am (UTC)
From: [identity profile] andresol.livejournal.com
Спасибо, что читаешь! Официальное языкознание заявляет, что у жительницы Чикаго нет своего особенного названия на русском, но они так почти про все иностранные города скажут. Мне первым словом в голову пришло «чикаженка», но поиск в гугле склоняет меня в твою сторону чикагоанки (http://oplib.ru/filosofiya/view/1078641_obrazuyte_prilagatel_nye_ot_nazvaniy_sleduyuschih_gorodov_i_stran_kak_nazyvayutsya_zhiteli_i_zhitel_nicy_etih_gorodov_i_stran).

(no subject)

From: [identity profile] olesikpolyglot.livejournal.com - Date: 2021-08-14 09:50 pm (UTC) - Expand

January 2026

S M T W T F S
    1 23
456 78910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 9th, 2026 05:48 am
Powered by Dreamwidth Studios